Jahresrückblick 2018: Das Wichtigste aus Sea-Watch – Sicht

Januar – EU-Innenminister-Treffen zu Asylpolitik. Ergebnis: Stärkung der Grenzsicherung Februar – EU-Gipfel auf Malta. Beschluss: Förderung und Ausbildung der sogenannten Libyschen Küstenwache mit einem Budget von 200 Millionen Euro Februar – Der italienische Staatsanwalt Carmelo Zuccaro strengt eine Untersuchung gegen Seenotrettungsorganisationen wegen des Verdachts der Schlepperei an. Frontex-Direktor Leggeri wirft den NGOs vor, mit ihrer…

Der Beitrag Jahresrückblick 2018: Das Wichtigste aus Sea-Watch – Sicht erschien zuerst auf Sea-Watch e.V..

Vartan Aviation Group übernimmt Wartungspartnerschaft für Aufklärungsflugzeug von Sea-Watch

Das internationale Luftfahrtunternehmen mit Hauptsitz in Hamburg unterstützt die Initiative zur Rettung Geflüchteter auf dem Mittelmeer mit einer Wartungspartnerschaft für das Suchflugzeug Moonbird. Mit einer Spende in Höhe von 30.000€ werden die Wartungskosten für den Flieger für das gesamte Jahr 2018 abgedeckt. Mit dem Flugzeug werden in Seenot geratene Boote von Geflüchteten aufgespürt und Schiffe…

Der Beitrag Vartan Aviation Group übernimmt Wartungspartnerschaft für Aufklärungsflugzeug von Sea-Watch erschien zuerst auf Sea-Watch e.V..

Oury Jalloh Das war Mord! Demo in Dessau zum Jahrestag der Ermordung im Polizeirevier

Die Karawane ist maßgeblich auf Spenden angewiesen. Unsere Organisation besteht überwiegend aus Flüchtlingen, die (wenn überhaupt) nur über sehr geringe finanzielle Mittel verfügen. Aus diesem Grunde haben wir 2008 den „Förderverein Karawane e. V.” gegründet. Unser Verein ist als gemeinnützig anerkannt und kann deswegen auf Wunsch Spendenquittungen ausstellen, so dass sie steuerlich absetzbar sind. Wenn bei der Überweisung die Adresse mit angegeben wird, verschicken wir die Spendenbescheinigung automatisch spätestens am Anfang des Folgejahres.

Kontakt: foerderverein(at)thecaravan.org

Unsere Bankverbindung lautet:
Förderverein Karawane e.V.
Kontonummer
: 40 30 780 800
GLS Gemeinschaftsbank eG
BLZ: 430 609 67

IBAN: DE28430609674030780800
BIC: GENODEM1GLS

Hoffen auf ein Leben in Sicherheit

Bewaffnete Milizen ziehen raubend und mordend durch Libyen. Weder Libyer noch Migranten sind vor ihnen sicher. Es bleibt nur die Flucht über das Mittelmeer, die gefährlichste Grenze der Welt. von Theresa Leisgang und Eva Hoffmann   Mohammed Osam spürt das kalte Metall der Gewehrmündung an seiner Stirn. Drei Männer mit Waffen haben das Auto umzingelt,…

Der Beitrag Hoffen auf ein Leben in Sicherheit erschien zuerst auf Sea-Watch e.V..

Wie spende ich Urlaubstage an Sea-Watch?

Urlaubstage spenden: Seenotrettung statt Sandstrand Im Interview erklärt Detecon Projektleiter Andreas Penkert, wie seine Mitarbeiter*innen im Handumdrehen 20.000 Euro für Sea-Watch gesammelt haben Sea-Watch: Wie kamen Sie als Unternehmen der Technologieberatung auf die Idee, Projekte für Geflüchtete zu unterstützen? Andreas Penkert: Im Jahr 2015, dem Sommer der Migration, gab es viele Initiativen in der Bevölkerung.…

Der Beitrag Wie spende ich Urlaubstage an Sea-Watch? erschien zuerst auf Sea-Watch e.V..

AMSTERDAM ZET VLUCHTELINGEN IN DE KOU

Het zijn ontzettend zware tijden voor Wij Zijn Hier. De Wij Zijn Hier Unity groep op Zeeburgerpad, een groep van 40 personen, heeft vandaag een negatieve uitspraak ontvangen in een ontruimingskortgeding. De rechter heeft besloten dat er direct over gegaan mag worden tot ontruiming. Vanuit het stadhuis hebben we vernomen dat de planning is om de groep tussen kerst en oud& nieuw op straat te zetten. We kunnen dit niet geloven. Wij hebben geen idee wat te doen, alternatieven zijn er niet.

De (voormalige Diemen) groep die afgelopen zondag een kerk in gebruik heeft genomen zit niet in een veel betere situatie. Het is in de kerk ontzettend koud, ademwolken komen uit de monden. Er kan niet gekookt worden, er kan niet afgewassen worden, er is weinig elektra, de stoppen slaan continu door, en de kerk werd eerder bewoond door duiven, daar zijn de sporen nog van te zien. De kelder stond vol met water, dat hebben we inmiddels weggepompt. Het is niet heel veel beter dan buiten slapen.

Ondertussen zien we ook panden die ontruimd werden of volgens afspraak verlaten zijn door Wij Zijn Hier en die leeg blijven staan. Zeker 5 van de panden die de afgelopen 2 jaar bewoond werden door Wij Zijn Hier staan nog steeds leeg, 1 daarvan al anderhalf jaar, van 1 weten we dat het pand zeker nog 2 jaar leeg zal blijven staan. En ook van het pand aan Zeeburgerpad waar nu een ontruimingsaanzegging voor is, vragen we ons af of het pand op korte termijn gebruik gaat worden.

Het is erg triest dat er zo met mensen omgegaan wordt, het maakt ons woedend. Iedereen heeft een dak boven het hoofd nodig als een primaire levensbehoefte. Het is niet een kwestie van dat dit niet kan, het is onwil, en nare politieke agenda’s van heers en verdeel en angst.
Het huidige beleid maakt mensen zichtbaar wanhopig en gek. Het op straat zetten van mensen is vernederend en creëert veel stress, algemeen humanitair leed en verergering van psychische, lichamelijke en psychosomatische klachten. 

Wij zijn de wanhoop nabij. Het is bijna 2018, dit moet toch anders kunnen?

 

Tag der Migrant*innen: Testimonial

Zum internationalen Tag der Migrant*innen am 18.12. hat Hamsa* uns seine Fluchtgeschichte erzählt: “Ich bin ein junger Mann aus Kobane, Syrien. Ich bin in einer Mittelklassefamilie aufgewachsen. Alles, was mein Vater wollte, war, dass ich meinen Traum wahrmachen kann, Richter zu werden, um die Unterdrückten zu verteidigen. Ich bin ein syrischer Kurde und Kurden wurden…

Der Beitrag Tag der Migrant*innen: Testimonial erschien zuerst auf Sea-Watch e.V..

Solidarität mit dem ‚Streik der geschlossenen Türen‘ von 209 Menschen aus Sierra Leone im Abschiebelager Deggendorf

Am Freitag, 15. Dezember 2017 sind 209 Menschen aus Sierra Leone in dem Abschiebelager in Deggendorf in einen ‚Streik der geschlossenen Türen‘ getreten. Aus Protest verweigerten die Kinder und Jugendlichen den Schulbesuch, d.h. den Besuch des Deutschkurses, da ihnen der Zugang zu öffentlichen Bildungseinrichtungen verwehrt ist. Die erwachsenen Bewohner*innen verließen die Unterkunft nicht und bestreikten die 80 Cent Jobs. Am Samstag, 16. Dezember 2017 begannen sie zudem zusätzlich mit einem Hungerstreik. An dem Protest sind derzeit 44 Kinder und Jugendliche beteiligt, sowie 40 Frauen (davon 12 Schwangere) und 125 Männer. Auslöser des Protestes war die gewaltsame Abschiebung eines Menschen aus Sierra Leone am Freitagmorgen, die in letzter Minute am Flughafen gestoppt wurde.
https://refugeestruggle.org/de/article/solidaritaet-mit-dem-streik-der-g…

****

Statement der Streikenden aus Deggendorf

Wir sind Menschen aus Sierra Leone, die hier in Deutschland Schutz suchen, wurden aber enttäuscht statt beschützt. Und wir haben beschlossen, aus folgenden Gründen zu handeln:
Jede*r Asylbewerber*in aus Sierra Leone in Deggendorf hat negative Ergebnisse erhalten in Form von:

1. Dublin-Abschiebung
2. Ablehnung des Asylantrages
3. Ablehnung mit „offensichtlich unbegründet“

– Der nächste Punkt ist, dass wir jetzt in dem Camp für 2 Jahre statt 6 Monate bleiben müssen, ohne Schulbildung und ohne Arbeitserlaubnis.

– Sehr schlechte Unterkunftsmöglichkeiten mit 8 Personen in einem Zimmer mit schlechter Hygiene und Toiletten.

– Sehr schlechte Qualität der Nahrung.

– Abschiebung nach Italien mit schwerer Folter und ohne angemessene Vorkehrungen für die Unterbringung der Einwanderer in Italien, wodurch die Einwanderer auf der Straße leiden.

– Erzwungene Abschiebung von Schwangeren, Kindern, kranken Menschen und stillenden Müttern.

– Keine Medikamente für Einwanderer mit speziellen Krankheiten.

– Und jetzt wurde uns mitgeteilt, dass dies ein privates Lager ist und keine Journalisten zugelassen sind.

Aus diesen Gründen haben wir am 15. Dezember 2017 einen Streik der geschlossenen Türen (‚closed door strike‘) begonnen: Wir sind nicht in die Schule gegangen und morgen, am Samstag 16. Dezember und am Sonntag, 17. Dezember treten wir in den Hungerstreik. Am Montag werden wir zum Stadtrat gehen, um die Möglichkeit zu bekommen, einen friedlichen Protest in Deggendorf zu organisieren, mit Fortführung des Schul- und Hungerstreiks. So soll die ganze Welt erfahren, wie Deutschland die Einwanderer behandelt.

WIJ ZIJN HIER KRAAKT VOORMALIGE KERK

wzhkraak

Vluchtelingen Wij Zijn Hier betrekt voormalige Christus Koningkerk aan de James Wattstraat 58 Amsterdam.

Zondag 17 december 2017 hebben wij, een groep ongedocumenteerde vluchtelingen van het collectief ‘Wij Zijn Hier’, afkomstig uit voornamelijk West-Afrika en Soedan, ervoor gekozen om onze intrek te nemen in de voormalige Christus Koningkerk aan de James Wattstraat 58. Sinds de ontruiming van het vorige pand van onze groep in Diemen, vandaag precies een maand geleden, hebben we geen leefbaardere plek kunnen vinden. De voormalige kerk heeft al jaren geen concrete bestemming en staat leeg.

Het vluchtelingencollectief Wij Zijn Hier strijdt al vijf jaar voor “een normaal leven” van vluchtelingen, evenredig aan dat van alle burgers. Daarnaast roept het collectief op tot erkenning van het zogenaamde ‘asielgat’ wat inhoudt dat vluchtelingen na afwijzing van hun asielaanvraag niet in Nederland mogen blijven, maar ook niet teruggestuurd kunnen worden naar het land van herkomst. Dit kan onder andere zijn omdat het land van herkomst hier niet aan mee wil werken of het land te gevaarlijk is om naar teruggestuurd te worden. Velen van ons werken aan een hernieuwde asielaanvraag. De voorwaarden die hiervoor gesteld worden zijn niet eenvoudig en het is niet makkelijk de IND alsnog te overtuigen door het vinden van nieuw bewijsmateriaal, maar het lukt wel! Van het Wij Zijn Hier collectief hebben inmiddels rond de 100 personen alsnog een verblijfsvergunning gekregen.

Echter, totdat we een nieuwe procedure kunnen starten of een vergunning hebben gekregen, kunnen we geen aanspraak maken op voorzieningen om in ons primaire levensonderhoud te voorzien. De Gemeente Amsterdam blijft verwijzen naar de landelijke overheid en zo is er nog steeds geen wezenlijke oplossing gerealiseerd voor onze groep. Maar wij zijn hier en we hebben een plek nodig om te kunnen leven.

De BBB zit vol en hanteert sinds kort strengere toelatingscriteria waardoor er nog meer druk op onze groep is komen te staan doordat de geweigerde mensen toch ergens moeten slapen. Dit heeft er zelfs toe geleid dat enkele weken geleden de politie Amsterdam een Soedanees gezin met 2 kinderen naar Wij Zijn Hier heeft gebracht voor onderdak omdat er na veel rondbellen naar alle instanties geen andere optie bleek te zijn. Vrijwilligers van Wij Zijn Hier zijn nog steeds bezig deze familie onder dak te krijgen.

Zowel de BBB als de Winteropvang die onlangs geopend is, vormen slechts een sobere nachtopvang zonder verdere begeleiding. Overdag staan wij nog steeds zonder middelen op straat, zelfs als we ziek zijn. In deze wintermaanden is dat extra zwaar met regen, sneeuw en vrieskou. Binnen de opvang heerst een totaal gebrek aan zelfbeschikking wat ons gevoel van vrijheid en menselijke waardigheid ondermijnt. Daarom betrekken we panden die niet in gebruik zijn, waar we in betrekkelijke onafhankelijkheid kunnen leven. De groep heeft in de afgelopen vijf jaar al dertig keer moeten verhuizen .

Met onze groep van 60 personen zijn we van plan ons onderkomen een beetje op te knappen en hier in goede verstandhouding met onze buren te verblijven. Wij hopen, zoals ook in het verleden is gebeurd, een goede afspraak te kunnen maken met de eigenaar van het gebouw.

We willen graag kennis maken met onze nieuwe buren en hopen solidariteit te ontvangen uit de buurt.

Geen mens zou uitgesloten mogen worden van de maatschappij.

Solidarity with the ‘strike of closed doors’ of 209 people from Sierra Leone in the transit camp Deggendorf

209 people from Sierra Leone on ‘strike of closed doors’ in the transit center Deggendorf

On Friday, 15th of December 2017, 209 people from Sierra Leone in the transit camp in Deggendorf started a ‘strike of closed doors’. In protest, the children and young people refused to attend the German class as access to other educational institutions is denied. The adults haven’t left the accommodation and denied to work in the 80 cents jobs. On Saturday, 16th of December 2017 they started a hunger strike. The protest involves 44 children and young people, as well as 40 women (among them 12 pregnant women) and 125 men. The starting point of the protest was the violent deportation of a man from Sierra Leone on Friday morning, which was stopped in the last minute at the airport.

****

Statement of striking refugees in Deggendorf

We are Sierra Leoneans seeking for protection here in Germany but have been frustrated instead of protected. And we have resolved to strike action based on the following reasons:

Every Asylum seeker from Sierra Leone in Deggendorf gets always negative results in the form of :

1. Dublin deportation
2. Rejection of asylum application
3. Asylum application is ‘invalid’

– The next point is that we now stay in a camp for 2 years instead of the initial 6 months, with no schooling, no work permit.

– Very poor accommodation facilities with 8 occupants in a room, with poor hygiene and toilet facilities.

– Very poor quality of food.

– Deportation to Italy with serious torture and no proper arrangements for reinstatement of the immigrants in Italy thereby leaving the immigrants on the street suffering.

– Forceful deportation of pregnant women, children, sick people and sucking mothers.

– No medication for immigrants for certain sickness.
And now established to us that this is a private camp and cannot allow any journalists.

On this basis we have started on 15th December 2017 a close door strike with no schooling and on Saturday 16th December and Sunday 17th December hunger strike and on Monday, we will be going to city council to get clearances to have a peaceful protest accross Deggendorf with continuation of no schooling and hunger strike.
This is to let the whole world know how Germany is treating the immigrants.

More: https://refugeestruggle.org/en/article/solidarity-strike-closed-doors-209-people-sierra-leone-transit-camp-deggendorf

 

 

“Wir sind privilegierte Europäer”

Die Bonnerin Pia Klemp steuerte das Flaggschiff Sea-Watch 3 Anfang November zur ersten Rettungsmission vor die libysche Küste. Im Interview gibt die 34-Jährige Einblicke in den Crew-Alltag. Nur jedes hundertste Schiff weltweit wird von einer Frau gesteuert. Wie bist du Kapitän geworden? Oder sagt man Kapitänin? Ich finde, Kapitän klingt besser. Nachdem ich Biologie studiert…

Der Beitrag “Wir sind privilegierte Europäer” erschien zuerst auf Sea-Watch e.V..

Die Abschiebung von Adil Yigit muss sofort gestoppt werden!

Seasonal Agricultural Labor in Turkey: The Case of Torbalı

Refugees are working in the cabbage field. Photo: Metehan Ud

by Dilan Taşdemir, Association of Bridging People

** Türkçe aşağıda – Turkish version below **

İzmir, a city where 120,000 registered refugees live, has a lot of meaning for refugees. For some, it is a stop on their way to Europe when passing over by boats, for others, it is a city they come to in order to find seasonal work on the fields.

Seasonal agricultural labor in Turkey is not an issue that started with Syrian refugees. For years, Kurdish workers, mostly coming from the east and southeast of Turkey, have been working in agricultural areas in the Aegean, Çukurova, at the Black Sea and in Central Anatolia. There have been dozens of academic studies, news and documentaries on this issue, and it is still being studied today. In every respect, seasonal agricultural labor is a great burden to workers and must be considered as injustice.

Seasonal agricultural workers are trying to survive in the face of many problems, including matters of accommodation and nutrition. Children, for example, have to work at a very young age and therefore cannot go to school, and women face many problems due to patriarchy, such as the exploitation of their labor. Before the arrival of Syrian refugee to Turkey, the largest group in the agricultural low-wage sector were the Kurds, earning 40-50 lira a day. The sector is still predominantly Kurdish, but now the Syrians have appeared as the even cheaper labor force. Farm owners prefer to employ the latter, because they are willing to work for 20-30 liras in order to survive. Hence, this creates tension between Kurdish and Syrian workers.

At least once a month, we –  as The Association of Bridging People – visit tent camps located near the farm lands in Torbalı where Syrians work.  The “intermediaries” play an important role in finding jobs for refugees who fled Syria and that live in various parts of Turkey. When farm owners are in need of labor forces, the intermediaries call different families and bring them to the harvest area. Workers are allowed to set tents on the edge of the field because this cuts down expenses, but they are obliged to pay rent for the place on which the tent is set up. As far as we know, the rent is 300 liras at the minimum.

View on the tents. Photo: Halkların Köprüsü Derneği

The tent areas are not in good hygienic conditions. There is not even clean drinking water in the area. With waters pulled from artesian wells, they meet the need for dishwashing, bathing, eating and drinking. They cook with simple gas cartridges either inside or outside of the tents. Toilets are one of the biggest problems. There are one or two rambling toilets for all tents, and everyone are using them. The risk of getting sick from the toilets is very high. People in the field cannot go to the hospital in case of illness, because they are not registered in İzmir or anywhere else – some of them do not have official “identities”. According to the temporary protection system in Turkey, a Syrian can only benefit from rights and services in the place he or she is registered in. In other words, if a refugee registered in Kilis has come to İzmir, the registration is useless in practice. Because of this, they often hear this sentence at the hospitals: “Go and get examined at the place you are registered”.

A young woman is making bread. Photo: Halkların Köprüsü Derneği

Women and children in the camps are exposed to the biggest problems. The women we meet work in the fields from morning until evening, if they aren’t sick or too old. When they come back from work, they take care of the children, the elderly and the sick, they do the general cleaning, cook food to eat or care of other burdens that remain.

Last year in November, when a three-month-old Syrian baby named Noaf died in the neighborhood of Eğerci Street in Torbalı, we, as the Association of Briging People, went to the region immediately. On the way, we fetched clothes, food, blankets and cleaning supplies that we thought might be needed there. When we went to the home where the baby died, we faced the worst living conditions we have ever seen. There was a ruin without a single solid wall situated inside a fairly large garden, and about 25 people with children were living in these two rooms of the ruined house. There was no toilet, bathroom, kitchen or water. They put a blanket around a corner of the garden and used it as a toilet. They stayed in this place because it was close to the field they worked on. According to the news, Noaf became ill under these bad conditions and had not been treated because he did not have any officially issued identity. When we went to see his mother, she looked almost dead. She had not slept since she lost her baby. She attempted to commit suicide twice before. Some of her female relatives living in the same place told us that they also had attempted to commit suicide. It was most painful to see that she continued to go to the field to work and to earn 35 lira despite her losing her baby.

While talking to the women, we witnessed their deep desperation. They told me that the place they stay in is hell and that it cannot be fixed. Half of the household are children; those older than seven or eight years old work in the field. One of the girls aged between ten and twelve stayed at home to look after the small children. In other words, none of the children of school age has access to education. When we went to visit them, four women who had just given birth were going to the field with their babies. They fed their babies during the break and got back to work. Because it is not easy to find seasonal agricultural work, they have to go to work if they do not want to lose their job. They do not receive a compensation for their labor, although their salaries are usually paid months later. Sometimes they have to comply with taking half of the money for their labor.

The locals started to argue with us when we were leaving the camp. They asked why we help the Syrians. They said that Syrians are actually very rich, because they send their money to Syria and buy fields and houses there. Their arguments were, that their place is very dirty, that running away from war is a treachery and that their ancestors had not escaped in the battle of Canakkale. While they were telling all this, a three-month-old baby living in the next house had already died because of hunger, lack of care and bureaucratic obstacles. They did not even know about this. A couple of months after our visit, the locals in Torbalı attacked the tents of the refugees and burned them. After this incident, which allegedly was the outcome of a fight amongst children, hundreds of refugees had to leave their work and property and run away. A story so similar to their escape from Syria!

This is a very clear example of how to understand seasonal agricultural labor of refugees. Think about what a person needs to live under humane conditions and then imagine you have to live without any of them. I am talking about a home, water, food, clothing, hygiene, education, social life, the right to health, and dozens of other basic needs.

Yet, for some refugees, seasonal agricultural labor is perhaps the only way to purchase some bread. Many refugees are working in this sector because they also worked as agricultural workers in their country. The farm owners are pleased to have access to cheap labor. But to rectify these conditions of misery, everyone – especially Europe – must act as soon as possible. To meet the explicit needs of these people, an urgent solution must be found, such as the establishing mobile registration centers and health care opportunities in villages or providing children with access to education rather than leaving them no choice but work in the fields.


Inside one of the tents. Photo: Metehan Ud

 

Makeshift Toilet. Photo: Halkların Köprüsü Derneği

 

A ruined building near the field. Photo: Metehan Ud

 

A woman is doing the washing. Photo: Metehan Ud

 

Women are combing out the tomatoes. Photo: Halkların Köprüsü Derneği

 

Kids are loading the tomatoes into boxes. Photo: Halkların Köprüsü Derneği

 

A child in the camp. Photo: Halkların Köprüsü Derneği

 


Dilan Taşdemir, Halkların Köprüsü Derneğinden

Lahana tarlasındaki calışan mülteciler. Fotoğraf: Metehan Ud

Kayıtlı 120 bin mültecinin yaşadığı İzmir, mülteciler için oldukça fazla anlamlar ifade eden bir şehir. Kimisi için Avrupa’ya botla geçerken uğranan bir durak, kimisi için ise mevsimlik olarak tarlada çalışmaya geldikleri bir şehir.

Türkiye’de mevsimlik tarım işçiliği mültecilerle başlayan bir konu değil. Yıllardır Ege, Çukurova, Karadeniz ve Orta Anadolu’daki tarım arazilerinde, genelde Doğu ve Güneydoğu’dan gelen Kürt işçiler çalışıyor. Bu konu hakkında onlarca akademik çalışma, haber, belgesel yapıldı ve hala yapılmaya devam ediyor. Mevsimlik tarım işçiliğini neresinden tutarsak tutalım elimizde haksızlığın büyük yükü kalıyor. Barınma ve beslenme koşulları, çocukların çok küçük yaşta çalışmak zorunda olup okula gidememeleri, kadınların patriarkadan dolayı yaşadıkları, emeğin karşılığını alamama gibi onlarca problem arasında hayatta kalmaya çalışıyorlar işçiler. Suriyeli mültecilerin gelişine kadar ucuz iş gücü piyasasının en rağbet görenleri olarak Kürtler günde 40-50 lira arası değişen bir ücret alırdı. Hala Kürtlerin yoğun olarak çalıştığı sektörde daha da ucuz işgücü olan Suriyeliler, arazi sahipleri tarafından daha fazla tercih ediliyor, çünkü hayatta kalmak için 20-30 liraya çalışmayı kabul ediyorlar. Bu da Kürt işçiler ve Suriyeli işçiler arasında bir gerginlik yaratıyor.

Halkların Köprüsü Derneği olarak ayda en az bir kere, Torbalı’da mevsimlik tarım işçisi Suriyelilerin çalıştığı tarlaların kenarlarındaki çadır yerleşkelerini ziyaret ediyoruz. Suriye’den bir şekilde kaçıp, Türkiye’nin çeşitli illerinde yaşayan mülteciler için iş bulma sürecinde aracılar (dayıbaşı) önemli bir role sahip. Tarla sahiplerinin ihtiyacı olduğunda, dayıbaşı aileleri arayıp hasat alanına getiriyor. Masrafları kısmak için gelen işçilerin tarla kenarında çadır kurmalarına izin veriliyor, ama işçilerin çadır kurulan yer için bile kira ödemeleri gerekiyor. Bizim karşılaştığımız kiralar en az 300 liraydı.

Cadırlar. Fotoğraf: Halkların Köprüsü Derneği
Ekmek yapan genç bir kadın. Fotoğraf: Halkların Köprüsü Derneği

Kamplarda en büyük problemleri yaşayanlar ise yine kadınlar ve çocuklar. Tanıştığımız kadınlar, eğer yeni doğum yapmamış, hasta veya yaşlı değilse sabahtan akşama kadar tarlada çalışıyor. Döndüklerinde ise çocuk, yaşlı ve hastaların bakımını, genel temizliği, yemeği ve geri kalan her şeyin yükünü üstleniyorlar.

Geçen sene Kasım ayında Torbalı’nın Eğerci Mahallesinde 3 aylık Suriyeli Noaf bebeğin ölüm haberi gazetelerde çıkınca, Halkların Köprüsü Derneği olarak hemen bölgeye gittik. Giderken, ihtiyaç olabileceğini düşündüğümüz kıyafet, gıda, battaniye, temizlik malzemeleri gibi malzemeler aldık yanımıza. Noaf bebeğin öldüğü eve gittiğimizde, hayatımız boyunca görmediğimiz kadar kötü koşullarla karşılaştık. Oldukça büyük bir bahçenin içinde neredeyse sağlam bir duvarı bile kalmamış iki göz odalı bir harabede çocuklarla beraber yaklaşık 25 kişi yaşıyordu. Mekanda tuvalet, banyo, mutfak ve su yoktu. Bahçenin bir köşesine battaniye germişlerdi ve tuvalet ihtiyaçları için orayı kullanıyorlardı. Tarlaya yakın olduğu için burada kalmak zorundalardı. Haberlerde yazdığına göre, Noaf bebek evin bu kötü koşullarında hastalanmış ve hastaneye götürüldüğünde kimliği olmadığı için tedavi edilmemişti. Annenin yanına gittiğimizde neredeyse bir ölü kadar cansızdı. Bebeğini kaybettiğinden beri hiç uyumamıştı. Öncesinde de iki kere intihar girişiminde bulunmuştu. Beraber yaşadığı akrabası kadınlar arasında da intihar girişiminde bulunanlar vardı. En acısı ise bebeğini kaybetmesine rağmen iki gündür tarlaya gidip çalışıyor olmasıydı. Günde 35 lira kazanmak için.

Kadınlarla konuştuktan sonra içlerindeki derin umutsuzluğa şahit olduk. Kaldıkları yerin cehennem olduğunu ve herhangi bir şekilde düzelemeyeceğini söylediler. Ev nüfusunun yarısı çocuktu; 7- 8 yaştan büyük olanlar tarlada çalışıyorlardı. 10-12 yaşındaki kız çocuklarından birisi ise küçüklere bakmak için evde kalıyordu. Yani okul çağındaki çocukların hiç biri eğitime erişemiyordu. Biz gittiğimizde yeni doğum yapmış dört kadın bebekleriyle tarlaya gitmişti. Molalarda gelip bebekleri emzirip işlerine geri dönüyorlardı. Çünkü tarlada iş bulmak öyle kolay değildi ve haftada en fazla 2-3 kere çıkan işi kaçırmamak için gitmek zorundalardı. Emeklerinin karşılığının onda birini bile almamalarına rağmen, bir de maaşları genelde aylar sonra veriliyordu. Bazen paralarını alabilmek için emeklerinin yarısına razı olmak zorunda kalıyorlardı.

Kamp alanından çıkıp arabalara dönerken, yerli halk bizimle tartışmaya başladı. Neden Suriyeliler’e yardım ettiğimizi; onların aslında çok zengin olduğunu; burada kazandıkları parayı Suriye’ye gönderip tarla, ev aldıklarını; evlerinin, kaldıkları yerlerin çok pis olduğunu söyleyip; savaştan kaçmanın hainlik olduğunu; kendi atalarının Çanakkale Savaşı’nda kaçmadığını savundular. Bunları söylerlerken hemen yan evlerinde 3 aylık bir bebek açlık, bakımsızlık ve bürokratik engellerden dolayı ölmüştü ama bunu bilmiyorlardı bile. Bu ziyaretimizden bir kaç ay sonra Torbalı’da yerli halk çadır kamplara saldırıda bulundu ve mültecilerin çadırlarını yaktılar. Çocuklar arasında bir kavga sonucu çıktığı iddia edilen olayda yüzlerce mülteci işlerini, eşyalarını bırakıp kaçmak zorunda kaldı. Suriye’den kaçışlarıyla ne kadar da benzer bir hikaye!

Bu olay mültecilerin mevsimlik tarım işçiliğini anlamak için çok net bir örnek. Bir insanın insani koşullarda yaşaması için neyin gerekli olduğunu ve bunların hiç biri olmadan yaşamak zorunda olduğunuzu düşünün. Ev, su, gıda, kıyafet, hijyen, eğitim, sosyal hayat, sağlık hakkı ve onlarca başka temel ihtiyaçtan bahsediyorum.

Sonuç olarak; mevsimlik tarım işçiliği bazı mülteciler için belki de tek ekmek kapısı. Birçok mülteci ülkesinde de tarım işçiliği yaptığı için bu sektörde çalışıyor. Tarla sahipleri de ucuz işgücüne eriştiği için memnun. Fakat bu sefalet koşullarının düzeltilmesi için, başta Avrupa olmak üzere herkes bir an önce harekete geçmelidir. Mobil kayıt merkezlerinin kurulması, kamplarda sağlık taramaları yapılması, çocukların tarlalarda çalışmak zorunda bırakılmayıp eğitime erişmeleri gibi apaçık ortada olan ihtiyaçlara yönelik acil çözüm bulunması gerekiyor.


Cadırın içi. Fotoğraf: Metehan Ud

 

Geçici tuvalet. Fotoğraf: Halkların Köprüsü Derneği

 

Tarlanın yanındaki yıkık binar. Fotoğraf: Metehan Ud

 

Kadın bulaşık yapıyor. Fotoğraf: Metehan Ud

 

Kadınlar domatesleri ayrıyorlar. Fotoğraf: Halkların Köprüsü Derneği

 

Çocuklar domatesleri kutulara koyuyor. Fotoğraf: Halkların Köprüsü Derneği

 

Kampta bir çocuk. Fotoğraf: Halkların Köprüsü Derneği

Ma. 18 dec. – Huis van Europa Den Haag: Picketline tegen EU migratiesamenwerking met Libië

— Picketline tegen EU migratiesamenwerking met Libië maandag 18 december – 14.00 uur – voor het Huis van Europa, Korte Vijverberg 5/6, Den Haag — — Read the international call out for this action day here: https://www.facebook.com/18d17ActionDay/, or scroll down. — There will be a preperationmeeting Saturday 14h in Amsterdam. If you want to join, … Continue reading Ma. 18 dec. – Huis van Europa Den Haag: Picketline tegen EU migratiesamenwerking met Libië

Parade der Solidarität in Bremen

Arabisch, Dari und Englisch siehe unten…

Es ist still geworden um unsere Situation. Man redet viel über uns, aber nicht mit uns. Man guckt uns auf der Straße komisch an und wechselt die Straßenseite. Mal nennen sie uns Immigranten, mal Flüchtlinge, als ob wir alle gleich wären. Als ob wir keine Menschen wären. Man sagt uns, wir müssen uns anpassen. Wer sich nicht anpasst, fliegt raus. Raus nach Afghanistan, zurück in den Krieg. Den ihre Regierungen in unser Land bringen. Oder raus nach Serbien, Kosovo, Albanien. Da ist ja nicht mal Krieg, sagen sie. Dass wir dort nicht leben können, dass wir Gründe haben, wollen sie nicht wissen. Vielleicht auch bald raus nach Syrien?

Sie bauen nur noch teure Wohnungen, die wir uns wie so viele nicht
leisten können. Sie sagen, wir sollen noch ein bisschen warten. Und uns anstrengen. Dann klappt das schon. Mit der Integration. Wir strengen uns an, Sprachkurs, Schichtdienst, die Kinder zu Hause, Mindestlohn, Zeitarbeit. Dürfen wir deshalb hier sein?

Ihre Polizei kontrolliert uns. Tag für Tag. Nacht für Nacht. Weil wir
anders aussehen. Weil wir schwarze Haare haben? Wir sind eine Gefahr, sagen viele. Viele glauben es. Man kann das hier sogar wählen! Viel zu viele tun es.

Doch wir sind die glücklich Überlebenden. Die, die es geschafft haben. Viel zu viele schaffen es nicht. Hungern in Lagern in Libyen, die sie bezahlt haben, Scheitern an ihren Zäunen, versuchen es über das Meer. Deshalb wollen sie noch höhere Zäune bauen, noch weiter im Süden. Dafür gibt es Geld. Für günstige Wohnungen nicht, sagen sie. Oder für mehr Kindergärten. Für unsere, eure, alle Kinder.

Doch wir sind viele. Und nicht alleine. Viele wollen verstehen, viele
wollen helfen. Doch wir wollen keine Hilfe, kein Charity-Event. Wir
wollen Solidarität! Wir wollen, dass alle die gleichen Rechte haben. Wir stehen für das Recht zu bleiben. Wir wollen dass niemand klein gemacht wird wie beim Jobcenter oder bei der Polizei. Dass Geld da ist für die Bedürfnisse aller und nicht für ihre Waffen und Profite.

Deshalb kommen wir zusammen. Deshalb zeigen wir uns. Zeigen unseren Willen und unsere Ideen für ein ganz anderes Zusammenleben!

اعلامیه!
از طرف مهاجرین برمن
همه سکوت کرده اند و کسی دیگر درباره شرایط مان حرف نمیزنند . در خیابان ها دید دیگری نسبت به ما دارند و وقتی مارا می بینند مسیرشان را تغییر می دهند .گاهی ما را پناهنده و گاهی مهاجر خطاب میکنند . به ما میگویند که باید خود را وفق دهیم و کسی که توان این را نداشته باشد باید برگردد به افغانستان به کشوری که هنوز جنگ است . جنگی که حکومت های شما اغاز کرده اند. می گویند برگردید به آلبانی ، چرا که آنجا جنگی نیست ، اما ما برای ماندن دلیل داریم و شرایط زندگی در این کشور مساعد نیست آیا این را نمیخواهند بدانند ؟ و یا حتی شاید در آینده باید به سوریه برگردیم .

علیرقم کار شیفتی حداقل مزد را دریافت میکنیم. مشکلات زیاد در مسیر ادغام در جامعه داریم. کلاس های زبان ، آیا به این دلایل اجازه ماندن داریم ؟ پلیس هر روز و همیشه به خاطر ظاهر متفاوت مان ما را کنترل میکند ، آیا بخاطر موی سیاه مان باید همیشه کنترل شویم ؟

ما خوش شانس بوده ایم که توانستیم مرزهای پر خطر را پشت سر بگذرانیم ، اما در ان سوی مرزها ، در پشت حصارهای ادوگاههای لیبی هر روز گرسنگی را تحمل میکنند و سعی میکنند از مرزها و حصارها عبور کنند . اما مرزها و حصارهای بلندتری ساخته میشوند . برای بستن مرزها و بلندتر کردن حصارها هزینه میکنند و میگویند شرایط برای ایجاد زندگی بهتر ممکن نیست .

ما تنها نیستیم ، همه با هم هستیم . خیلی ها از شرایطی که امروزه به عنوان یک مهاجر در آلمان هستیم را درک میکنند و میخواهند کمک مان کنند ، اما ما کمک نمیخواهیم . اعانه نمی خواهیم . چیزی که ما به آن نیاز داریم همبستگی هست، ما خواهان حقوق برابر هستیم . ما نمی خواهیم که در جاب سنتر تحقیر شویم ، ما نمی خواهیم توسط پلیس تحقیر شویم .

موكب التضامن

هدأت الأمور حول أوضاعنا. يتحدث الناس كثيراً عنا, ولكن ليس معنا. الناس ينظرون إلينا
بشكل غريب في الشارع ويغيرون الطرف عندما يروننا. مرة يسموننا مهاجرين، مرة لاجئين، وكأننا جميعا نفس الشيء وكأننا لسنا ببشر. يقولون لنا انه يجب علينا أن نتكيف مع الوضع ومن
لا يلائمه ذلك عليه الرحيل. الرحيل الى افغانستان, رجوعاً إلى الحرب. الحرب التي تجلبها حكوماتكم إلى بلداننا. أو خارجا الى صربيا, كوسوفو, وألبانيا. هناك لايوجد حرب هكذا يقولون. وكونه أننا لانستطيع العيش هناك لأسباب نملكها, لايريدون أن يعرفوا ذلك. ومن يعلم من الممكن قريبا أيضا الترحيل عودةً إلى الحرب في سوريا.

أنهم لا يبنون سوى شقق غالية. التي لانستطيع تحمل تكاليفها كما الكثيرين. يقولون اننا يجب ان ننتظر قليلا. وان نبذل الجهد ولكننا نعمل بجد على كورسات اللغة وورديات العمل والأطفال في المنزل. عمل بالأجر المحدود وعمل متقطع. ومن أجل كل هذا يسمح لنا بالبقاء هنا!

دوريات الشرطة تقوم بطلب اوراقنا وتفتيشنا, يوماٌ بيوم وليلة بليلة. لأن شكلنا مختلف. لأنه لدينا شعراً أسود؟ نشكل عليهم خطراً. كثيرين يصدقون ذلك وهنا أيضاً يستطيع الناس انتخاب ذلك, وهو مايقوم به الكثيرون.

ولكن نحن الناجين السعداء. الذين نجحوا بالوصول. حيث الكثيرون لايملكون ذلك. وليس أمامهم سوى التجويع في مخيمات ليبيا, التي تدفع حكوماتكم لها. وما فشل على أسوارها, يحاولون
تحقيقه في البحر. لهذا يريدون بناء جدارناً أعلى, بعيداً في الجنوب. هذا فقط ما تتوفر له الأموال, ولكن ليس هناك مال لشقق رخيصة كما يقولون. أو من أجل المزيد من حضانات الأطفال. لأطفالنا وأطفالكم وجميع الأطفال.

ولكننا كثيرون. ولسنا وحيدون. الكثيرين يريدون الفهم ويودون المساعدة. ولكننا لانريد المساعدة, لانرغب بأنشطة خيرية. نحن نريد التضامن! نحن نريد أن يكون للجميع نفس الحقوق. نقف يداً بيد مع حق البقاء هنا. لانريد أن يتم تصغير أحد سواءاً لدى مكتب العمل أو عند الشرطة. أن يكون المال متوفر لاحتياجات الجميع وليس من أجل السلاح والأرباح.

من أجل كل ذلك نريد أن نجتمع سويةً. ولهذا نريهم هنا أنفسنا. نريهم إرادتنا وأفكارنا من أجل نوع آخر من العيش المشترك.

No one talks about our situation. People talk a lot about us, but not with us. You might look us strange and change to the opposite street. Sometimes they call us immigrants, sometimes refugees, but always pejoratively. As if we are not humans. We are told we have to adapt. Whoever does not, can fly out. Out to Afghanistan, back to the war. A war your democratic government has brought upon our lives. Or out to Serbia, Kosovo, Albania. There is not even a war there, they say. Next it will be ‘Go back to Syria’.

They build expensive apartments that we, and like many, cannot afford. They say, we should wait a little longer. Put some effort. Then it will work. With the integration. We are diligent on the language-course, work, children at home, minimum wage and zero job-security. Now can we please stay?

Your police are controlling us. Day after day, Night after night. Because we look different. Because we have black hair? We are a danger, experts say. Many believe it. You can choose to do so too. There are already too many who do.

Yet, we are the happy survivors. The ones who made it. Too many do not succeed. Starving in Libyan concentration camps, paid for their failure at their fences, to try it over the sea. That is why they want to build even higher fences, even further south. For that there is plenty of money. But not for cheap apartments, they say. Or for more Kindergartens. For all our children.

But we are many. And not alone. Many want to understand, many want to help. But we do not want any help, no charity event. We want solidarity! We want everyone to have the same rights. We stand for the right to stay. We do not want anyone to be humiliated by the likes of Job Center or the police. That money is there for the needs of all and not for their weapons and profits.

That is why we come together. That is why we show ourselves. Show our will and our ideas for a completely different living together!

Call for Demo on Dec. 6th: STOP DEPORTATIONS NOW!

STOP DEPORTATIONS NOW! DEMO
english – deutsch –فارس –العربية
This Wednesday, two deportation charter flights will leave from Germany. This time it is to Pakistan and Afghanistan, next time it is to other places. Even one deportation is unacceptable and deportations happen all the time: any morning, our friends could be taken from their beds by police, locked in detention centers and forced on planes against their will. 
As this is another example that the German state is escalating their deportation efforts, we will come out in the streets and make our anger loud and clear: Freedom of Movement is Everybody’s Right! We Are Here and We Will FIGHT!
STOP DEPORTATIONS NOW!
Wednesday 06.12. 18.00
Oranienplatz (U8/1 Kottbusser Tor)
Let us make sure that the state is not getting away with this while we are silent and that there are consequences to their actions.
————————————————————————————————————————-
STOPPT ABSCHIEBUNGEN, JETZT!
                                   
Diesen Mittwoch starten zwei Sammelabschiebungen aus Deutschland. Dieses Mal nach Pakistan und Afghanistan, nächstes Mal gehen sie in andere Länder. Jede einzelne Abschiebung ist inakzeptabel und trotzdem finden Abschiebungen andauernd statt: an jedem Morgen könnten unsere Freund*innen von der Polizei aus ihren Betten geholt, in Abschiebehaft genommen und gegen ihren Willenin Flugzeuge gesteckt werden.
Dies ist ein erneutes Beispiel dafür, dass der deutsche Staat seinen Einsatz für unmenschliche Abschiebungen verstärkt. Daher gehen wir auf die Straße, sind laut und wütend: Freedom of Movement is Everybody’s Right! We Are Here and We Will FIGHT!
STOPPT ABSCHIEBUNGEN JETZT!
Mittwoch 06.12. 18.00
Oranienplatz (U8/1 Kottbusser Tor)
Lasst uns klarmachen, dass wir diese Abschiebepolitik nicht ruhig hinnehmen werden und der Staat damit nicht so einfach davonkommt, sondern dass ihr Agieren Konsequenzen hat. 
————————————————————————————————————————————–

وقف الترحيل الآن! مظاهرة

فى يوم الاربعاء، ستغادر رحلتا ترحيل مستأجرتين من المانيا. هذه المرة الي باكستان وأفغانستان، في المرة القادمة  إلى أماكنأخرى. وحتى الترحيل غير مقبول، والترحيل يحدث طوال الوقت: في أي صباح، يمكن لأصدقائنا أن يأخذوا من أسرتهم  من قبلالشرطة، ويحتجزون في مراكز الاحتجاز، ويجبرون علي ركوب الطائرات غصبا عن  إرادتهم.

ولما كان هذا مثالا آخر على تصعيد الدولة الألمانية لجهود الترحيل، فسوف نخرج في الشوارع ونجعل غضبنا صاخبا وواضحا: حريةالحركة هي حق كل انسان نحن هنا ونحن سوف نقاتل!

وقف الترحيل  الآن!

الأربعاء 06.12. 18.00

أورانينبلاتز (U8 / 1 كوتبوسر تور)

دعونا نتأكد من أن الدولة لا تفلت من هذا في حين أننا صامتون وأن هناك عواقب على أفعالهم

 


اطلاعیه تظاهرات علیه اخراج ‌اجباری در برلین
 
چهارشنبه این هفته دولت آلمان دو گروه از مهاجرین پاکستانی و افغانستانی را از آلمان به صورت اجباری اخراج میکند تداوم این روند غیرانسانی نشانگر آن است که احتمالا دفعه بعد پناهجویان کشوری دیگر نیز اخراج گردند! 
با وجود غیرقابل قبول بودن و غیرانسانی بودند اخراج اجباری، دولت آلمان به روند این اخراج ها ادامه می دهد: هر پگاهی امکان دارد که پولیس دوستان ما را از تخت خواب شان برداشته، بازداشت نمایند و خلاف خواسته، سوار هواپیماکرده و اخراج نمایند.
این مورد اخراجهای اجباری، مثالی واضح از آن است که دولت آلمان با قوت بیشتر روند اخراج های اجباری پناهجویان‌ راادامه میدهد. 
برای همین، همه ما علیه این عمل غیرانسانی به خیابان ها می رویم و برای آزادی تحرک که حق اساسی هر انسانیاست فریاد می زنیم و می گویم: «ما هستیم و به مبارزه خود تا دست یافتن به حق خود ادامه می دهیم!»
اخراج اجباری را توقف دهید!
زمان: چهارشنبه 
۶ دسامبر ۲۰۱۷ ساعت ۶ عصر
مکان: اورانیان پلاتز 
Oranienplatz (U8- 1 Kottbusser Tor)
بیایم و واضح سازیم که سیاست اخراج اجباری دولت آلمان برای ما غیرقابل قبول است و به سادگی از این سیاستغیرانسانی آلمان نمی گذریم با حضورمان در این گردهمایی به دولتمردمان آلمان واضح سازیم که حکومتدارینامطلوب شان برایشان عواقب در بر خواهد داشت

Report from Morocco, November 2017

Despite our continuing condemnations and publications via social media, we continue to witness ongoing harassment and violence towards Sub Saharan migrants at the borders. Increasingly in cities further away from the borders, women and children are becoming victims of violence and deportations alongside men men, something which we hadn’t been previously aware of happening. Nador […]

Rapport Maroc – Novembre 2017

Malgré nos dénonces directe et les publications que nous pratiquons constamment sur les réseaux sociaux, nous constatons toujours que la chasse et la violence sur les migrants subsaheriens continue dans les frontières et cette fois ci, même dans les villes hors de la frontière jusqu´au points ou même les femmes et les enfants sont a […]

Informe Marruecos – Noviembre 2017

A pesar de nuestras denuncias y publicaciones que constantemente actualizamos en las redes sociales seguimos dándonos cuenta que la “caza” y la violencia sobre los migrantes subsaharianos permanece en las fronteras y esta vez en la ciudad fuera de las fronteras. Las mujeres y los niños están también violentados y deportados como los hombres. Cosa […]

The Memories of the Dead will not be erased with Black Paint

Copyright: Michalis Bakas

In the night of the 24th of November 2017, by the harbour of Thermi on Lesvos Island, unidentified persons vandalised the memorial that we had erected there in 2013. It carries the names of those who had drowned on their journeys to Europe. Two wooden paddles hold the plaque with the names of the dead and the memorial looks out to the sea, dedicated to those of all ages and backgrounds, whose lives ended at sea.

On the memorial plaque, we thank the fishermen and all others who endangered their own lives when rescuing others, or when retrieving the dead from the water. Written on the plaque are the names of refugees who drowned in this area in 2013, but also of others who were later found all over the beaches of Lesvos.

Gader Turkamni, who was 14 years old and lived in Athens with his family, had returned to Syria to attend a funeral. Unable to legally return to Greece, he was forced to travel in a dinghy.

Fatma Hadjas and her three children Lodgen (3 years), Abdul (6 years) and Ginan (7 years) – her husband and their father lived in Athens and they escaped war to come and live in peace with him.

Ramazan Jomali, who was 19 years old when he died, was awaited by his brother in Greece, who had come from Paris to meet him.

Every year we organise a ceremony in the presence of family members of the dead. In October 2017, we had the ceremony together with the two female survivors of the 24th of April 2017 shipwreck, when 22 people died at sea. Among the dead were their friends and we added their names to the memorial.

Mama Nicole, Chouchou, Gilaine; Sylva; Tedy, Fati, Pider; Peter, Junior

The two women survived after being at sea for 15 hours thanks to the rescuers who would not give up the hope to still find them alive.

Joelle was pregnant in the 8th month and gave birth to small Victoria who was also present at the ceremony.

For us, it remains important to remind ourselves ever year, how these are people who had searched for safety in Europe, and who lost their lives before they arrived.

The fact that the memorial was vandalised with black paint at night makes us both sad and angry. But it also gives us all the more the certainty that we need to continue even more passionately in our struggle to support people who have fled their homes and who, due to a politics of closed borders, have to risk their lives to secure a better future for them and their loved ones.

In the coming days, the names of the dead will be put up again on the memorial – they are a reminder to all of us that we need safe ways for refugees to come to Europe, not deadly paths.

We dream of an Aegean that becomes a sea of peace and we will do what we can to make this dream come true.

We thank all of you, who the last days showed that this memorial belongs to all those who respect human lives, regardless of nationalities, religions, and papers.

w2eu

No quiere acusar a nadie de cosas que el no sabe, no quiere contar mentiras.

Mamadoui es de esas pocas personas que se lamenta de las presiones que sufre en el CETI de Melila para que sea un chivato. Se niega a serlo porque dice que no ha venido para eso y porque además no tiene nada que contar. No quiere acusar a nadie de cosas que el no sabe, no quiere contar mentiras. Mamadui lleva 15 meses en Melilla cuando lo normal es marcharse a los tres meses. Mamadoui tiene a su mujer y su hija en territorio europeo, ellos pasaron hace 15 meses por Melilla y ya se fueron porque no les señalaron como válidos para ejercer la profesión de chivatos.
Mamadoui busca haciendo pública su denuncia romper la situación, el silencio, el miedo... poder normalizar su vida y tener una cierta protección en su lucha.

No he venido hasta aquí para trabajar de chivato. CETI de Melilla. from Asociación Pro.De.In. Melilla on Vimeo.

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /var/www/html/wp-content/plugins/feedwordpress/syndicatedlink.class.php on line 302