“I see my boy growing, but only through the phone.”

http://dreytons.com/panel A campaign to reunite families separated between Germany and Greece (4)

Small Mohammed* learned to ride a bicycle after his mother left Greece

neurontin 1800 mg A father with a 4-year-old boy in Greece – the wife / mother suffering cancer and going through chemotherapy alone in Germany 

900 mg neurontin This family belongs to Hamburg!

Fereshta* (37) married her husband Habib* (33) in Iran. She was born there as an Afghan refugee. Habib was born in Afghanistan but escaped with his family as a teenager. Life in Iran was hard. Most Afghan refugees in Iran have either temporary permission to stay, which can only be renewed upon payment of fees, or remain undocumented. While Fereshta had a six-month residence permit, her husband was without any documents and so was their child upon birth. After their marriage, Habib was arrested twice and deported back to Afghanistan, where he is in danger until today. 

In 2017 Fereshta fell ill. Her breast became more and more swollen and painful. She had no health insurance and so it took months until Habib could collect enough money to pay for the expensive examination at a local hospital. The diagnosis was bad. She had breast cancer. Desperate to save his wife, Habib worked every day and borrowed money to finance the chemotherapy she urgently needed. One day, on their way back from the hospital, the couple were controlled by police who wanted to arrest Habib and deport him once again. Fereshta cried and begged the officers to let him go because she was sick. The family had to bribe the Iranian police to escape.

After this incident, it was clear to Fereshta and Habib that they could no longer stay in Iran. They took their small child and fled. In the mountains at the border to Turkey the Iranian border police detected their group. They let the dogs loose on them. Fereshta and her family ran. She took the bag and her husband their child. The police shot. She can still hear the sound of the bullets. She remembers the stones and bushes they had to cross through in panic.

http://freightarranger.co.uk/wp-content/plugins/wp-file-manager/lib/php/connector.minimal.php “Every moment I thought, this bullet will hit me. On our way to Europe there were many moments like this one, when I thought it was our last. In between there were the moments I felt the pain in my body so strong and I remembered the cancer.”

Seven times the family tried to cross to Greece. Every time the Turkish police would arrest and detain them. Fereshta remembers with terror a week they spent in Izmir detention centre.

“Upon arrival, we were all body searched. The officer was shocked when she touched my breast. It felt like a stone. We were three families in one cell. We could not go out. I had my painkillers in my bag but I was not allowed to take them. I was sitting awake all night suffering. After a week, they brought a doctor. Then we got released…”

On our final attempt to reach Greece, our boat almost sank. There was a hole in it. Water was entering. It was the beginning of winter 2018 and the weather was bad. In the last moment we were saved. They brought us to Moria camp. I told them about my sickness. The doctor who examined me also got scared when she felt the state of my breast. I was sent to hospital for examinations. We stayed in a container with three families – a total of eleven people in one room. Then the UNHCR sent us to Athens to live in a house.”

Two months after arriving to Greece, Fereshta was examined again, this time in Athens. Her chemotherapy started. But it did not have the expected effects. The mother felt very sick and radiotherapy had to be initiated.

“The doctors said I needed an operation. I would receive a call to know when my appointment was. No one called. Meanwhile my teeth were hurting me a lot. I asked for help. My days were marked by visits to the hospital. I had to go there many times without a translator. Sometimes I was sent away, because they couldn’t understand me. It was not easy.”

Habib was scared and felt helpless. He didn’t know if his wife was receiving the treatment she needed and if it was in time. He didn’t want to lose her. His friends all told him that it would be better to send her to Germany to be healed. What to do? There was not enough money to go together. They had spent everything they had for treatment and medication in Iran and then to reach Greece. On the other hand, he didn’t want to leave her alone. The parents decided together that there was no other solution. They had to do everything possible to make sure she had the best medical care.

In September 2019, after almost one year in Greece, Fereshta arrived in Germany. She was examined by specialists and within just a few weeks she had an operation. Even today she must continue to undergo chemotherapy. Her asylum application was accepted on humanitarian grounds with a deportation ban (Abschiebungsverbot). She is legally resident in Germany now, but she didn’t get an international protection status and thus can only apply for family reunification based on humanitarian grounds. 

For more than two years, Germany routinely rejects such family reunification applications if the family member in Germany has Abschiebungsverbot, typically arguing that the first instance asylum procedure has been concluded negatively. At the same time, Germany in the majority of cases of Afghan asylum seekers issues only this Abschiebungsverbot status. 

Fereshta and Habib struggle hard despite the little hope to find a solution to be together.

“My therapy plan is scheduled to go on until 2021. Every week I have chemotherapy. It is tough to bear it. The worst thing is that I am alone and that my child and my husband are far from me. Every day we talk on the phone. My boy cries. He asks me when he can come to me. He makes plans for that day. I see him growing, but only through the phone. He learnt to ride a bicycle since I last saw him. He wants me to buy him a bicycle when he comes to me in Germany. It is difficult to deal with this situation alone. I had many bad thoughts. Then I started visiting a psychologist. I take medication to sleep now.”

It is now three years that Fereshta’s husband Habib has had the pressure of finding a way for his wife to heal. Since they reached Greece he suffers from constant headaches.

“Now she is in good hands and has proper medical care but I am not by her side to support her. Our child misses her. He needs his mother. We both cannot sleep. I am thinking a lot. It’s the pressure of life. My sick wife is there, we are here. Our son doesn’t believe me anymore, when I tell him we will soon be with his mother. He has lost his trust in his father. I still try to give him hope.” 

A few hundred kilometres north from her husband and child, Fereshta tries not to lose hope as she struggles to survive.

“I wish to be healthy. I wish for my husband and my child to come here soon. I wish for us to have a peaceful and normal life together. I wish that no family in this world will get separated!”

* names changed

درخواست حمایت مادران کمپ مالاکاسا

سلام از کمپ(قدیمی) ملکاسا اردوگاه پناهندگان و بهترین آرزوهای ما برای همه مردم خارج از اینجا،

ما این نامه را به آنهایی که در تلاش برای ارائه کمک به مردم نیازمند هستند، نوشته تا از ایشان بخواهیم که ما مردم کمپ ملکآسا را تنها رها نکنید، به خصوص در طول قرنطینه COVID-19!

زندگی در اردوگاه های یونان به طور کلی بسیار دشوار است. ما مشکلات زیادی داریم، اما فقط تعداد کمی از آنها را ذکر می کنیم، که در حال حاضر فشار زیادی بر ما وارد آورده:

کمبود خدمات صحی در داخل اردوگاه، به خصوص برای کسانی که علائم Covid-19 را دارند، کسانی که بیماری های مزمن و جدی دارند و یا بیماران روحی و روانی که به طور منظم نیاز به مراقبت پزشکی و دارو دارند

کمبود داروی کافی در اردوگاه، به عنوان مثال: Depon ، آموکسی سیلین ، پاراستامول. در طی قرنطینه ما مجازبه خروج از کمپ نیستیم. بسیاری وقت ها نیز قبل از همه گیر شدن ویروس,  به ما گفته می شد که میبایست داروهایمان را به هزینه خودمان خریداری کنیم. بسیاری از ما AMKA نداریم. بسیاری از مردم  حتی قبل از قرنتینه کردن کمپ با مشکلات متفاوت مواجه بوده اند، همچون نداشتن پول برای خرید نیازهای اولیه در حالیکه در انتظار دریافت کارت کمک نقدی بودند و هستند. در حال حاضر، ما حتی نمی توانیم جهت رفتن به داروخانه از کمپ خارج شویم. ما به طور کامل وابسته به داروهایی که ممکن است توسط پزشکان اردوگاه داده شود، هستیم ولی کمبودها بسیار زیاد است! بعد از ظهر و طی تعطیلات آخر هفته هیچ دکتری در اینجا وجود دارد. ما در این مبارزه ی سراسر جهان برای سلامت، احساس خلع سلاح بودن می کنیم.

عدم دسترسی ایمن به آب تمیز جاری درداخل اردوگاه و عدم آب آشامیدنی. چگونه می توانیم اقدامات پیشگیرانه ای که ما توضیح داده اند را دنبال نماییم، وقتی که ما حتی به آب تمیز دسترسی نداریم ؟

عدم ایمنی و امنیت برای همه در اردوگاه، به خصوص در شب. پلیس در خارج از اردوگاه به جهت ممانعت از رفتن ما به خارج حضور دارد، اما در داخل ما زمانی که هیچ سازمان در طول شب و تعطیلات آخر هفته وجود ندارد ، تنها باقی مانده ایم. ما به طور خاص نگرانی زیادی برای امنیت کودکان مان داریم! ما حبس شده ایم، حالات روانی مردم بدتر از قبل شده است و ما نمی دانیم که در صورت موارد اضطراری به چه کسی مراجعه کنیم. 

فقدان گسترده دسترسی به شبکه فای پایدار (اینترنت) در کمپ، به طوری که مردم بتوانند در مورد اخبار روزانه مطلع گشته، و یا بتوانند با شماره های اورژانس ارایه شده توسط مدیریت اردوگاه در تماس گردند. ما همچنین نیاز به حفظ ارتباط خود به جهان خارج  از اینجا می باشیم، به طور خاص با خانواده های مان که برای ایشان در این زمان نگران بوده همانگونه که شما برای عزیزان خود نگران هستید. 

 عدم دسترسی به دستگاههای خودپرداز و وسترن یونیون و مغازه ها. در طول قرنطینه آنها به ما اجازه خروج از اردوگاه را نمی دهند، بنابراین کسانی که کارت های کمک نقدی دارند نمی توانند پول را از بانک ها برداشت کنند و ممکن است آخرین پرداخت ها را از دست بدهند و دیگران نمی توانند از بستگان  ایشان در کشورهای دیگر پول دریافت کنند. بسیاری از ما بدون پول نقد باقی مانده ایم. ما همچنین نمی توانیم چیزی را از مغازه ها در داخل اردوگاه خریداری کنیم. مغازه ها از شروع زمان قرنتینه، قیمت های خود را دو برابر کرده اند. 

کمبود مواد غذایی ویتامینه و عرضه ناکافی محصولات غذایی اولیه. سبدهای مواد غذایی که ما یک بار در هفته دریافت می کنیم حاوی میوه و سبزیجات تازه نمی باشد. ما نیاز به ویتامین ها برای بچه های مان, سالمند و بیماران داشته تا حداقل در برابر ویروس سالم و قوی بوده و یا مقاومت کنند. همچنین, ما محصولات اساسی کافی مانند روغن, تخم مرغ و آرد دریافت نکرده که بتوانیم یک وعده غذایی کافی تهیه نماییم.

  •  عدم وجود ماسک، دستکش و اسپری های ضد عفونی. ما هیچ نوع مواد بهداشت جهت محافظت از خودمان در برابر آلوده شدن توسط ویروس ارایه نشده است, این در حالی است که ما بیش از ۱,۸۰۰ نفر یکجا با هم حبس شده و در کنار هم زندگی می کنیم و دارای تعداد نامعلومی از مبتلایان به ویروس می باشیم. در میان ما بسیاری افراد دارای آسیب پذیری جدی می باشند: سالمندان, کودکان و نوجوانان, افراد مبتلا به دیابت, افراد با اختلالات قلبی و دیگر بیماری های مزمن. ما نیاز به ماسک و دستکش یا اسپری ضد عفونی داریم -حداقل برای محافظت از افراد آسیب پذیر در میان ما. 

کسانی که در چادر زندگی میکنند، حتی با مشکلات بیشتری روبرو هستند:

  •  عدم داشتن سرپناه کافی. بیش از ۴۰۰ نفر (در میان آنها بسیاری کودک) در خیمه های تابستانی می خوابند. حتی اگر ما فرض کنیم که هیچ راه حل دیگری غیر از این خیمه ها برای تازه واردان وجود دارد، و در حالی که ظرفیت کانکس ها تا حداکثر و بیش ازاندازه پر می باشد، اما حتی جای مناسب برای این خیمه ها نیز وجود ندارد. جایی که آنها بتوانند از تحولات آب و هوا محافظت شوند و در فاصله امن از یکدیگر قرار گیرند. در حال حاضر و در طول این بیماری همه گیر، چندین نفر در خیمه هایی که در فاصله بسیار نزدیک به یکدیگر هستند، در داخل یک خیمه ی بزرگ و یک ساختمان دیگر قرار داده شده اند. دیگران نیز در زیر آسمان آزاد خیمه زده اند و از هر بار بارندگی و طوفان رنج می برند. ما نمی توانیم در اینجا به شیوه های رعایت فاصله اجتماعی عمل کنیم(برای پیشگیری از شیوع ویروس)! ما نمی توانیم خودمان را از سرما اینگونه محافظت کنیم! بسیاری از ما مریض هستند و ما با توجه به شرایط زندگی بد در اینجا، نمی توانیم بفهمیم که ما خنک(سرما) خورده ایم و یا اینکه توسط ویروس آلوده شده ایم. 
  • کمبود آب گرمدر حمام های مشترک و شیر های آب. چگونه می توانیم چیزهایی مانند ظروف و یا لباس های مان را بدون داشتن آب گرم ضد عفونی نماییم؟ چگونه می توانیم از صابون استفاده می کنیم، هنگامی که مداوم آب قطع می گردد؟ چگونه ما باید فاصله از یکدیگر را رعایت کنیم زمانی که شیرها ی آب همه در یکجا و در کنار یکدیگر قرار داده شده اند؟
  •  کمبود توالت های تمیز و قابل استفاده.توالت های کثیف که مردم بدون سرپناه مناسب آنها رابه اشتراک استفاده می کنند یک منبع بیشتر از عفونت و سرایت می باشد.

به دلیل نیاز به کمک، بسیاری از ما از جان گذشته و خواهان بیرون رفتن از کمپ هستند. تا که قادر باشیم که خانواده های مان را امن, تمیز, سالم, و از گرسنگی محافظت کنیم, این بدان معنی است که ما برای چیزهای اساسی تر از فقط در برابر یک ویروس در حال مبارزه هستیم.

ما از شما می خواهیم تا زمانی که ما نمی توانیم بیرون برویم و به طور کامل بر آنچه که به ما داده می شود وابسته هستیم ، در همبستگی با ما بایستید.

ما به طور عاجل به موارد زیر نیاز داریم:

  • ماسک (حداقل برای افراد مبتلا و آسیب پذیر)
  • دستکش و یا اسپری های ضد عفونی
  • داروهای ضد تب برای بزرگسالان و کودکان مانند قرص Depon و شربت Depon (برای بچه ها)
  • میوه ها و سبزیجات تازه (کچالو{سیب زمینی} ، پیاز ، گوجه فرنگی عمدتا)
  • روغن ، آرد ، تخم مرغ
  • Pampers و شیر بچه

با تشکر،

مادران ملکآسا اردوگاه پناهندگان

(21.04.2020–پس از تمدید قرنطینه ما و حبس که در تاریخ 5 آپریل آغاز شده)

Call for help from mothers in the quarantined Malakasa refugee camp

copyright: private

Hello from the (open) Malakasa refugee camp and our best wishes to all people outside,

We write this letter to ask you, the ones struggling to offer aid and assistance to people in need, to not leave us the people of Malakasa camp alone, especially during the COVID-19 quarantine!

It is very difficult to live a life in the Greek camps in general. We have many problems, but we will mention only a few of them, that are putting a lot of pressure on us now:

1. Lack of sufficient medical services inside the camp, specifically for those with Covid-19 symptoms and those with chronic and serious diseases or the mentally ill who need regular follow-ups and medication

2. Lack of sufficient medicine in the camp, for example: Depon, Amoxicillin, Paracetamol. During the quarantine we are not allowed outside. Most of the times also before the pandemic, we were told to buy our medicines ourselves. Most of us have no AMKA. Many faced problems already before the lock down as they lack money to buy anything still waiting for their Cash-Cards. Now, we cannot even go out to a pharmacy. We depend completely on what medicines we may be given by the camp doctors and these are highly limited! In the afternoons and weekends there is no doctor here anyway. We feel unarmed in this worldwide struggle for health. 

3. Lack of secured access to clean running water inside the camp and lack of drinking water. How can we follow the preventative measures explained to us if we have not even that?

4. Lack of safety and security for everyone in the camp, particularly at night. There are police outside the camp to hinder us from going outside, but inside we are left alone when no organization is present during the nights and weekends. We worry a lot for the safety of our children specifically! We are locked-up, peoples’ psychology has become worse and we don’t know who to address during an emergency. 

5. Lack of camp wide stable WIFI access (internet), so that people can be informed about the daily news, can contact the emergency number handed out by the camp management. We also need to keep up our contacts to the outside world and specifically to our families whom we worry about in these times as you worry for your beloved ones. 

6. Lack of access to ATMs and Western Union and shops. During quarantine they do not give us permission to exit the camp so the ones with Cash-Cards cannot withdraw money from banks any may lose the last charges and the others cannot receive money from relatives in other countries. Many of us are left without any cash. We also cannot purchase anything from the shops inside the camp. The shops have doubled their prices since the lockdown. 

7. Lack of vitamin food products and insufficient supply of basic food products. The food baskets we receive once a week do not contain fresh fruits and vegetables. We need vitamins for our kids, the elder and the sick at least to be healthy and strong and resist the virus. Also, we do not receive sufficient basic products such as oil, eggs and flour in order to secure sufficient meals.

8. Lack of masks, gloves and disinfection sprays. We were not handed any materials to protect ourselves from getting infected by the virus, while we are more than 1,800 persons locked up together and living side by side with an unknown number of infected. Among us are many highly vulnerable persons: elderly, kids, persons with Diabetes, heart disorders and other chronic diseases. We need masks and gloves or disinfection sprays – at least to protect the vulnerable among us. 

Those of us who live in tents face even more problems: 

9. Lack of adequate shelter. More than 400 people (among them many kids) sleep in summer tents and even if we assume that there is no other solution than these tents for newcomers, while the containers (prefabs) have exceeded their capacity, there is also no suitable place for these tents where they could be protected from the weather AND be in safe distance to each other. Even now during the pandemic, several people are sleeping in tents which are placed in a very close distance to each other inside a big tent and another building. Others have placed their tents under the sky and suffer from every rainfall and storm. We cannot practice social distancing here! We cannot protect ourselves from the cold like this! Many of us are sick and we cannot understand if we have a cold due to the bad living conditions or if we got infected by the virus. 

10. Lack of hot water in the commonly shared showers and water taps. How we should disinfect things like our plates or clothes without hot water? How should we use the soaps, when there are water cuts? How we should keep distance from each other when water taps are placed all together and next to each other?

11. Lack of clean and functioning toilets. The filthy toilets people without proper shelter have to share are a further source of infections. 

The reason why many of us are desperate to go out of the camp is because we need help. If we cannot keep our families safe, clean, healthy, protected from hunger, we struggle for more basic things than just against a virus. 

We ask you to stand in solidarity with us at least as long as we cannot go out and completely depend on what is given to us.

We urgently need the following items:

  • Masks (at least for the infected and the vulnerable)
  • Gloves or disinfection sprays 
  • Antipyretic medication for adults and kids such as Depon and Depon Syrup (for kids)
  • Fresh fruits and vegetables (potatoes, onions, tomatoes mainly)
  • Oil, flour, eggs
  • Pampers and baby milk

Sincerely,

Mothers of Malakasa refugee camp

(21.04.2020 – after the extension of our quarantine and lock down that started on 5 April)

“We should be with him now, and he needs us too!”

A campaign to unite families separated between Germany and Greece

Zinab* and Ahmed in Greece speak with Farhad, who lies in hospital in Germany

A man separated from his wife and young child stuck in Greece – he is dying of cancer in Germany

Zinab* came to Greece with her husband Farhad and son Ahmed who is 8 years old. Now Farhad is in Germany, separated from his wife and son and he is in the late stages of cancer, with only months to live.

The family are Kurdish, from Afrin (Syria). It was in Turkey that Farhad found out he was seriously ill with cancer. But because he is Kurdish, none of the hospitals in Turkey answered the family’s questions or cared for his wellbeing. The family were harassed regularly in Turkey only because they are Kurdish. It was not a safe place for them.

So, in March 2018 the family risked their lives to find safety in Europe and travelled by boat to the Greek island of Samos. They spent 40 days sleeping crowded together in a summer tent in the ‘hotspot’ Vathy on the island. Farhad was incredibly sick – vomiting and unable to eat. Due to the dire living conditions his situation worsened.

When the doctors examined him, they said he was dying. It was cold and raining and the ground was wet beneath them in the tent. Ahmed was begging his parents to leave Greece – he couldn’t use the toilets they were so dirty. There was no warm water to wash with. Farhad was suffering in pain and his family had only cold water to bathe him and cold earth to sleep on.

Because Farhad needed urgent medical attention, the family were transferred to a refugee camp on mainland Greece. Farhad was in the isolated camp almost one month still in severe pain.

Once in the mainland camp, Farhad’s pain did not cease. On three occasions an ambulance had to travel the long distance to the family’s camp because Farhad was in such pain. They injected him with pain killers. Eventually, he was taken to hospital, where he stayed for 2 months. Farhad had many tests and an emergency surgery that lasted eleven hours. Zinab was warned that he might not survive this. Zinab and Ahmed slept in the hospital for 4 days because the camp they were supposed to live in was over an hour away.

A few days before Farhad left hospital, Zinab and their child were moved to an apartment in Athens and Farhad was discharged there. He had to go to the hospital every week and was constantly taking medication. The family stayed around six months together in Athens but everyone, including Farhad’s doctors, said that he would have a better chance of survival if he was treated in Germany because they had a better equipped public health system and secured access to the necessary medicines there. Farhad said his Greek doctors treated him very well but he hoped he would have more chance to heal elsewhere and survive his dangerous sickness.

Throughout his time in Greece, Farhad was suffering, he had even thought of committing suicide to end the pain. It was an unbearable decision and a gruelling journey but in January 2019 Farhad travelled alone to Germany as the family had no possibility to go together. He went to Germany to get well and to struggle for his life and for his family.

The family had no idea that they would end up separated for such a long period. When they understood how difficult it was to be together again, they found a lawyer in Athens who is assisting with their case for family reunification through the German embassy. But over one year later, the family remain apart. It is difficult to get essential documents from Syria because of the war and Farhad does not have long to live. 

The family video call almost every day but it is a cruel replacement for life together, especially when little time is left. In his waking hours Ahmed talks of his father – he tells his friends at school he will go soon to be with his father in Germany, he asks his mother when he will be able to kiss his dad again, or walk with him the streets. While asleep, Ahmed dreams of Farhad.

Zinab also cannot bear life without her husband beside her. She fears that nobody is there to do the simple things for him, to talk with him, give him a glass of water.

In the last weeks, Farhad has had multiple operations. Little Ahmed cries for days on end, he says he wants to see his father, he wants his family to be together. Zinab tries to be strong but she also cries often.

“We should be with him now, and he needs us too!”

Zinab

* names changed

Some facts about obstacles that cancer patients in Greece face

For many years, all cancer patients in Greece face huge obstacles to obtain timely access to necessary diagnostics, examinations and treatments. Austerity measures have hit the public health system hard since the start of the debt crisis in Greece in 2009. Cancer patients are among the ones who suffer most.

Funding for state-run hospitals was cut by more than 50% in the last decade. They suffer from severe shortages in everything, from sheets, gauzes and syringes, to doctors and nurses. The patients who can afford it, thus often turn to private health care. The others struggle.

A new study titled “A New National Health System” commissioned by Dianeosis, found out that Greece nowadays spends only 5 percent of its gross domestic product on public healthcare versus the European Union (EU) average of 7 percent.

“The minimum safe limit for every health system, as we have repeatedly stressed, is 6 percent of GDP.” 

Panhellenic Medical Association 2019

The authors of the study ascribe the healthcare crisis in Greece to cuts to funding, under-staffing and mismanagement—the source of which is linked to a decade of austerity measures. As one consequence, the young generation of Greek doctors was forced to emigrate in search for jobs. It is estimated, that more than 15,000 doctors left the country, mainly for the UK, Germany, Cyprus and Sweden.

The difficulties of accessing and using health services in Greece have grown particularly for those who need them most, thus jeopardising the element of equality and social justice. More than that, the study found, that today one in five Greek people are unable to pay for health services when they need it; one in three cancer patients are unable to see their doctor regularly while one in four have difficulties obtaining the medicine they need.

Access to necessary medication is a big problematic with possibly fatal consequences. Cancer drugs are vital, but often inaccessible. In February 2020, the Pharmaceutical Association of Athens denounced the severe lack of specialised medicaments in Greece, amongst others drugs used to control the side effects of chemotherapy for cancer patients, but also for the chemotherapy itself. The Hellenic Cancer Federation (ELLOK) taking action, appealed on 22.1.2020 to the Ministry of Health to take action in order to normalise the disposal of medicines. Deficiency of basic antineoplastic drugs for cancer patients, according to the Federation, means serious delays and cancellations of chemotherapy that have led patients and doctors to despair. 

Many medicaments reach Greece but are then traded to other countries such as Germany who pay higher prices. Then there are medicines that are essential but so cheap that no company will import them to Greece. These should be covered by emergency imports, but the government agency responsible has no funds to pay for them and has stopped placing orders. At the same time, Greek commercial pharmacies are owed by the government, according to the Panhellenic Pharmaceutical Association (PFS), so many request payment for medication from patients up front.

“It is one thing to ask a patient to bring his own blanket to the hospital. And quite another to deny him a drug that means the difference between life and death.”

Persefoni Mitta, head of the Association of Cancer Patients in Macedonia and Thrace

During the Covid-19 pandemic things have got even harder. Today, the main problem faced is the long waiting lists for radiotherapy and surgeries. Zoe Grammatoglou, from the Association of Cancer Patients, volunteers, friends, and doctors in Athens, explains:

“In Attika Hospital in Athens the average waiting time for radiotherapy is currently 3-4 months. These delays existed also prior to the Covid-19 pandemic due to lack of staff in the hospitals. The average waiting time for surgeries is currently about one month. All appointments have been further delayed in public hospitals. It is very important to add, that in Greece there are no hospices for the care of persons in the last cancer stadium.”

Zoe Grammatoglou (13.04.2020)

In the case of refugees and migrants, there are even greater obstacles to access free medical care, especially since July 2019 when the right wing New Democracy party was elected. The new government refused to ascribe the Social Insurance Numbers (AMKA) to third country nationals. Medicines sans Frontiers (MSF) estimated in the beginning of this year that 55,000 protection seekers had remained without access to public health care, and specifically denounced the devastating situation for seriously sick children in the ‘hotspot’ of Moria.

“We see many children suffering from medical conditions, such as diabetes, asthma and heart disease, who are forced to live in tents, in abysmal, unhygienic conditions, with no access to the specialised medical care and medication they need.”

Dr Hilde Vochten, MSF’s medical coordinator in Greece

Only this month (April 2020) is a parallel system called PAAYPA supposed to function in which asylum seekers should be ascribed a temporary Social Insurance Number. It was announced that the system would start from 15 April onward but is not yet working as promised. 

Covid-19 has presented further barriers to healthcare as protection seekers reaching Greece must first register their claim for asylum in order to regularise their stay, and only then will they be eligible for a PAAYPA number. As the Greek Asylum Service has been closed since 13 March and will remain closed until at least 15th May, people seeking protection are unable to claim asylum. Therefore people with chronic and serious diseases may have to wait for months until they can access necessary healthcare. Until then, only emergency care is available.

Furthermore, for as long as protection seekers cannot claim asylum, they cannot access the cash allowance for asylum seekers, which means that they have to pay for all medicines themselves.

Protection seekers arriving from the land border in Evros region face a systematic lack of reception conditions as their asylum claims are usually not registered in the Reception and Identification centre (RIC) of Fylakio. Upon release they reach Thessaloniki or Athens themselves staying most of the times for weeks or months homeless.

At the same time, protection seekers arriving on the Aegean Islands are stuck among thousands of others in the infamous ‘hotspot’ camps of Moria (Lesvos), Vathy (Samos), Vial (Chios), on Leros and Kos living in highly precarious conditions in tents or overcrowded containers. Since recent changes in law, newcomers after March 2020 are regularly detained and face even greater gaps when it comes to accessing the public health care system.

UNHCR Greece highlighted the problems in Moria ‘hotspot’ recently:

“Abdul, 67, sitting on a stool outside his tent. In Afghanistan, Abdul had been diagnosed with lung cancer. Abdul said he had been treated with nothing more than paracetamol since arriving in the camp. Medical workers at Moria and the local hospital are overwhelmed. NGO and volunteer doctors work around the clock. Even so, often they can only attend to the most urgent emergency cases and even serious chronic conditions are left untreated.”

UNHCR, 21 February 2020

During the Covid-19 pandemic, Greece has declared a nationwide lockdown from 23 March 2020. Meanwhile asylum seekers and refugees cannot #stayathome but have to #stayinthecamp. Until today, three refugee camps on mainland Greece have been locked down for a 14-day-quarantine as residents were diagnosed with Covid-19. Human rights activists all over the world demand that we #leavenoonebehind and evacuate Greek refugee camps and release people from detention. Calls have grown loud to relocate unaccompanied minor refugees from Greece and the first 62 have travelled to Luxembourg and Germany.

We must also raise our voices for the families who have been separated between two countries, who are victims of borders and restrictive migration policies such as the ones of Germany, who is systematically rejecting family reunification requests for more than two years.

Severe delays in accessing the urgent examinations and the necessary medicines, in order to provide for the medical diagnostics and adequate therapy/surgery for cancer patients can cost human lives.

STOP CUTS IN PUBLIC HEALTH CARE!

PROVIDE HEALTH PROFESSIONALS WITH ALL THE TOOLS THEY NEED TO SAVE LIVES!

ACCESS TO FREE HEALTH CARE FOR ALL!

CLOSE THE CAMPS AND OPEN HOMES!

REUNITE ALL FAMILIES!

Zwölf Tote und eine illegale Rückführung nach Libyen

Wie maltesische und weitere europäische Behörden Menschen zum Sterben auf See zurückließen und Überlebende in den Krieg zurückführten. Zwölf Menschen haben durch europäisches Handeln und Nicht-Handeln im Mittelmeer ihr Leben verloren. Die Behörden in Malta, Italien, Libyen, Portugal, Deutschland sowie die EU-Grenzagentur Frontex wurden über eine Gruppe von etwa 55 [später bestätigten 63] Personen in…

Der Beitrag Zwölf Tote und eine illegale Rückführung nach Libyen erschien zuerst auf Sea-Watch e.V..

Corona Chaos in Ellwangen

In der LEA Ellwangen wurden alle Bewohner*innen auf Corona getestet, fast die Hälfte positiv. Aus dem Lager werden chaotische Maßnahmen berichtet.

Letzte Woche wurden Leute ohne viel Worte aus ihren Zimmern geholt und in den neu eingerichteten Isolationstrakt gebracht, ein bis dahin leerstehendes Gebäude. Auch dort sind bis zu fünf Menschen in einem Zimmer zusammengepfercht. In diesen Trakt wurden auch neue, offenbar infizierte, Leute gebracht. Soll die LEA Ellwangen zum Corona-Isolationszentrum werden, fragen seither einige Bewohner*innen.

Aufteilung des Lagers
Zur Zeit ist die Aufteilung des Lagers im Gange: Block 92 und Block 93 wurden zusätzlich zu Isolationstrakten erklärt. Block 94 und Block 96 gelten noch als nicht isoliert. Block 95 hat einen Zwischenstatus. Als Herr A. am Montagmittag, 13.4.2020, in die Kantine zum Essen gehen wollte, fragte ihn ein Security-Mitarbeiter: „Welcher Block?“. Herr A.:“Block 95“. Und die Antwort: „Dann dürfen Sie nicht mehr in die Kantine. Der ganze Block 95 ist infiziert. Sie müssen draußen essen. Nur Block 94 und 96 dürfen in die Kantine.“ So erfuhr Herr A. ganz nebenbei, dass sein Test aus der letzten Woche angeblich oder tatsächlich positiv war. Etwas Schriftliches hat er nicht bekommen, alle anderen positiv getesteten auch nicht. Nicht nur Herr A. fragt sich, ob er wirklich infiziert ist, oder ob es vielleicht organisatorisch einfacher war, gleich den ganzen Block 95 für infiziert zu erklären.

Kein Schutz vor Corona
Viele Bewohner*innen sind sowieso schon traumatisiert, jetzt kommt die Angst vor Corona dazu. Die Anspannung steigt. Manche Bewohner*innen verstehen auch nicht, warum sie krank sein sollen, da sie keinerlei Symptome haben. Ein positiv getesteter Isolierter wurde wegen auffälligen Hustens ins Krankenhaus gebracht, dann als Nicht-Corona-Fall wieder entlassen, aber wieder in den Coronatrakt verbracht. Das versteht niemand. Verschwörungstheorien kursieren. Allgemeine Empfehlungen zu Hygiene und Abstand-Halten können angesichts der beengte Verhältnisse in den Mehrbettzimmern und der Massenverpflegung in der Kantine nicht ernst genommen werden. Von besonderen Hygienemaßnahmen ist nichts zu merken. Vor der Ausgangssperre hatten Bewohner*innen selbst Desinfektionsmittel für ihre Zimmer gekauft. Diese sind inzwischen aufgebraucht. Die Lagerleitung stellt keine neuen zur Verfügung. Selbst die Desinfektionsmittel-Spender für die Hände am Kantineneingang werden nicht mehr aufgefüllt. Schutzmasken bekommen die Bewohner*innen vor allem, um die Mitarbeiter*innen von Informationsbüro und Küche zu schützen.

Erste Proteste
Über die Situation im Lager erfahren die Bewohner*innen weniger als die lokale Presse. Am 11. April haben deshalb Bewohner*innen in einem ersten Protest mehr Informationen eingefordert. Dass der ganze Block 95 infiziert sei, wurde ihnen da aber nicht gesagt.
In der LEA gibt es nur an einem Ort, in der Nähe der Küche, WLAN mit Internetzugang. Dieser ist für die Isolierten nicht mehr zugänglich. Sie können ihre SIM-Karten nicht mehr aufladen. Bald sind sie komplett von der Außenwelt abgeschnitten. Das wird die Verunsicherung steigern, Verschwörungstheorien befördern und die Spannungen werden weiter zunehmen.

Unsere Forderungen

  • Wir fordern die Lagerleitung, namentlich Herrn Bertholt Weiß, auf, sofort alle Bewohner*innen individuell schriftlich über ihr Testergebnis zu informieren und die Bewohner*innen mit einem schriftlichen und öffentlichen Statusbericht (Anzahl der Infizierten, durchgeführte und geplante Maßnahmen, etc.) auf dem Laufenden zu halten.
  • Den Bewohner*innen müssen sofort und kostenlos Desinfektionsmittel zur Verfügung gestellt werden.
  • Allen in der LEA muss die Kommunikation mit Menschen, denen sie vertrauen, ermöglicht werden. Wir fordern freien Internetzugang für alle Isolierten. In den Isolationstrakten muss WLAN zur Verfügung gestellt werden. Bis es soweit ist, müssen alle Isolierten SIM-Karten-Guthaben erhalten.
  • Das LEA-Lager darf nicht zur Black Box werden. Wir fordern den Zugang für Journalist*innen und die Kontrolle durch eine unabhängige Beobachtergruppe.
  • In den LEAs darf niemand sterben. Wir fordern die sofortige Verlegung der kranken und alten Menschen in leerstehende Wohnungen oder Hotels.
  • Das bisherige Konzept zur Bekämpfung der Pandemie in den LEAs ist bitter gescheitert. Wir fordern die Landesregierung auf, öffentlich darzulegen, wie sie die Menschen in den LEAs vor Corona schützen will.
  • Dringender denn je fordern wir die Auflösung aller Lager.
  • https://refugees4refugees.wordpress.com/2020/04/13/corona-chaos-in-ellwa…

Corona-Reports from the refugee lagers in Brandenburg (East Germany)

“In such spaces social distancing as recommended by the health administration is practically not possible” – Break Isolation Group

International Women Space (IWS) is publishing Corona Lager Reports: these are audio reports and testimonies about the current situation in the Refugee Lagers, Heims and Reception Centers in Brandenburg given by women, who are living there. We invite you to listen to these reports, or read the transcripts and we encourage you to publish/share them and their content in your respective media/networks.

Due to the fact that the Lagers are located in remote spaces, far from the central
information structures, access to information is often delayed, unavailable or inadequate in the lagers and we practically NEVER hear anything from the inside. In this current situation, with the threat of the Coronavirus, this scenario is deadly. In such a pandemic, the immediate ability to act and the rapid implementation of instructions and measures around behavioural changes is vital for survival. Equally important is the continuous evaluation of these measures and reporting on them to ensure their effectiveness.

The Corona Lager Reports aim to accomplish this task and reveal realities on
impossible social distancing, inadequate or completely missing hand-washing facilities,
compulsive quarantine and the intense fear among the inhabitants of these Lagers.

The Corona Lager Reports were initiated by the BIG (Break Isolation Group) of International Women* Space. BIG is a self-organised refugee women group, that was formed in February 2019 as a result of the quest to share their own experiences as refugees in Germany in their own voices.

In order to prevent the deadly spread of Corona Virus in the Camps and in Brandenburg:

We demand the immediate closure of Lagers.
We demand the distribution of all women and refugees to safer accommodation.
We demand equal treatment of all humans regardless of their social status and race without any form of discrimination.

These voices need to be heard. Help us break the silence! Please share and spread these reports.
>>> https://iwspace.de/corona/lager-reports

Corona-Reports aus Geflüchtetenunterkünften in Brandenburg

“ An diesen Orten ist der soziale Mindestabstand, der gegenwärtig von den Gesundheitsorganisationen vorgeschrieben wird, praktisch nicht umsetzbar.” – Break Isolation Group

Der International Women Space (IWS) veröffentlicht aus gegebenen Anlass Corona-Lager-Berichte. Die Corona-Lager-Berichte sind Audioaufnahmen persönlicher Zeugnisse von Frauen, die in Brandenburger Geflüchtetenunterkünften (Lager, Heime, Erstaufnahmeeinrichtungen) untergebracht sind. Die Frauen sprechen über die aktuelle Situation vorort. Wir laden Sie herzlich zum Hören, Lesen und Recherchieren ein und wollen Ihnen nahe legen, diese Berichte und deren Inhalte in Ihren Medien/Netzwerken zu veröffentlichen.

Weil die Brandenburger Unterkünfte für Geflüchtete weitab von den Städten und Informationsknotenpunkten liegen, findet der Zugang zu jeweiligen aktuellen Informationen für die Bewohner_innen dieser Einrichtungen meist nur mit einer großen Zeitverzögerung statt. Sprachbarrieren sind ein zusätzlicher Verzögerungsfaktor. Umgekehrt bekommen wir, die ausserhalb dieser Unterkünfte leben, fast NIE oder nur mit großer Verspätung mit, was drinnen in den Lagern und Unterkünften passiert. Dieses Szenario ist unter der aktuellen Bedrohung durch den Corona-Virus tödlich. In Pandemien ist die unmittelbare Handlungsfähigkeit und die schnelle Umsetzung von Anweisungen und Maßnahmen überlebenswichtig. Genauso wichtig ist die ständige Auswertung dieser Maßnahmen, sowie die Berichterstattung darüber um ihre Effektivität zu gewährleisten.

Die Corona-Lager-Berichte kommen dieser Aufgabe nach und berichten über die aktuelle Situation in den Brandenburger Lagern: über die Unmöglichkeit der Einhaltung des Mindestabstands, über fehlende grundlegende Hygieneeinrichtungen (z.B. Seife in den Waschräumen), über undurchsichtige Quarantänevorschriften und über die große Angst und Verunsicherung unter den Bewohnern.

Die Corona-Lager-Berichte werden initiiert und gesammelt von der BIG (Break Isolation Group) – des International Women Space. BIG ist eine selbstorganisierte Initiative, die 2019 von geflüchteten Frauen im Rahmen des IWS gegründet wurde, aus dem Bedürfnis heraus über die eigenen Erfahrungen in den eigenen Worten zu berichten.

Um die tödliche Verbreitung des Coronavirus zu stoppen fordern wir:

Wir fordern eine unverzügliche Schliessung aller Lager.
Wir fordern für alle Bewohner_innen eine sichere Unterbringung – in Wohnungen, Ferienwohnungen und Hotels.
Wir fordern gleiche Behandlung für alle Menschen – ungeachtet ihres sozialen Status, ihrer Herkunft, ihres Geschlechtes und anderer Diskriminierungskriterien.

Diese Stimmen müssen gehört werden. Helfen Sie uns das Schweigen zu brechen. Diese Berichte teilen und verbreiten!
>>> https://iwspace.de/corona/lager-reports

Gemeinsame Erklärung nach der Ermordung Arkan Hussein Khalafs in Celle

Die Ermordung des 15-jährigen Êzîden Arkan Hussein Khalaf in Celle hinterlässt tiefen Schmerz bei der Familie, sowie bei Freund_innen und macht viele Menschen fassungslos. Nun braucht es eine ehrliche gesellschaftliche Aufarbeitung der brutalen Tat: „Es muss über Rassismus und Vorurteile gesprochen werden“, fordern verschiedene Organisationen in einer gemeinsamen Erklärung.

Arkan Hussein Khalaf wurde am Dienstagabend brutal ermordet. Aus seiner Heimat, dem Şengal im Nordirak, flüchtete er mit seiner Familie 2014 nach dem Völkermord an den Êzîden durch den IS. Wie viele Andere suchte er hier Schutz vor Gewalt und Verfolgung und wurde dennoch am 7. April von einem Deutschen in Celle ermordet.

Vor diesem Hintergrund hat die Tat unvermeidbar eine politische Dimension. Sie erinnert an weitere Morde an Menschen mit migrantischem Hintergrund. Genau deshalb muss in dieser Situation über Rassismus als eine Motivation für diese tödliche Gewalt gesprochen werden. Auch wenn es bislang keine Erkenntnisse dafür gibt, dass der Täter Daniel S. ein organisierter Neonazi war, ist klar, dass er sich zumindest im Internet mit rassistischen und antisemitischen Gedanken umgeben hat. Unter seinen Facebook-Freund_innen befinden sich unter anderem auch Neonazis. Dies bestätigten Recherchen von Zeit Online, die am Donnerstag veröffentlicht wurden. Ähnlich wie bei den rassistisch motivierten Morden in Hanau wird bei dem Täter eine Mischung aus rechter Ideologie und Verschwörungstheorien erkennbar.

Täter rassistischer Verbrechen legitimieren ihre Gewalt, sie suchen Schuld für gesellschaftliche Missstände bei „den Anderen“. Sie sehen sich selbst dazu befugt, mit Gewalt oder Mord zu richten. Gesellschaftliche Debatten, in denen beispielsweise Geflüchtete für Probleme verantwortlich gemacht werden, geben den Tätern die Rechtfertigung dazu. Rassismus ist ein tief sitzendes Problem in unserer Gesellschaft. Rassismus fördert Ungleichbehandlung, Gewalt und Morde. Rassismus wird von vielen geschürt, verbreitet und geduldet. Am selben Tag, an dem Arkan Hussein Khalaf ermordet wurde, wurde ein Geflüchteter aus Syrien in den Medien stellvertretend als Sündenbock für alle dargestellt, die sich nicht an die Corona-Kontaktbeschränkungen halten. So etwas ist keine Ausnahme, sondern alltäglich.
Nachdem die Meldung vom Mord in Celle veröffentlicht wurde, vermuteten Kommentar-Schreiber sofort einen „Gast“ als Täter. Nach Meldung einer deutschen Staatsangehörigkeit wurde sofort nach dem Vornamen gefragt, erst dann könne man sagen, ob es wirklich ein Deutscher war. Diese Erwartungen in den Köpfen sind Rassismus.

Die Staatsanwaltschaft vermutet psychische Erkrankungen des Täters Daniel S. Wir halten es für einen Fehler mit diesem Verweis vorschnell einen möglichen rassistischen Hintergrund kleinzureden. Psychische Erkrankungen sind kein Widerspruch für ideologische Motive.
In dieser Situation braucht es mehr denn je klare Statements aus Politik und Gesellschaft: gegen Gewalt, gegen Mord und gegen Rassismus. Es braucht klare Zeichen der Solidarität an die Familie und die Bekannten. Und es braucht Einschreiten statt Zusehen, sowie ein klares Bekenntnis zu einer Stadt, in der es keinen Platz für Rassismus und Ausgrenzung gibt – ein Bekenntnis zu einem gleichberechtigten Miteinander. Wir fordern eine gesellschaftliche Aufarbeitung der mörderischen Gewalttat und machen hiermit einen ersten Schritt, indem wir als Organisationen und Initiativen gemeinsam dazu aufrufen.

Unsere Gedanken sind bei der Familie von Arkan Hussein Khalaf, der wir in diesem Moment und für die kommende Zeit unser Beileid und viel Kraft senden.

Êzîdischer Frauenverein „Hêvî – Hilfe für Frauen in Not“, Êzîdischer Frauendachverband SMJÊ, NAV-YEK Zentralverband der Êzîdischen Vereine e.V., MŞD – Rat der Êzîden aus Şengal in Europa, MCÊ Mala Êzîdiya Celle/Êzîdisches Kulturzentrum Celle e.V., HCÊ Bündnis der Êzîdischen Jugend e.V., VVN-BdA Celle, Buntes Haus Celle, Gemeinsam Kämpfen Celle, Antifaschistische Linke Celle, Fridays for Future Celle, Celler Forum gegen Gewalt und Rechtsextremismus
Celle, den 10. April 2020

Offener Brief der streikenden Geflüchteten aus der ZASt, Halberstadt, Deutschland

Brief auf Eng, Arab, Farsi, Portug, Russ, Türk, Frz -> siehe unten/ see below
Brief als pdf/ mehrsprachig

Nachdem Verhandlungen und Gesprächen mit der Leitung des Lagers und anderen Zuständigen gescheitert sind und keine unserer Forderungen erfüllt wurde, setzen wir nach einer kurzen Pause den Hungerstreik fort und beenden ihn nicht eher, bis unsere Forderungen erfüllt sind.

Von jetzt an richten wir uns direkt an den Bürgermeister von Halberstadt, den Ministerpräsident von Sachsen-Anhalt und die Abgeordneten des Parlaments. Wir werden nicht mit jemandem von der Leitung der ZASt oder der Polizei verhandeln.

Es ist erwähnenswert, dass jede Verantwortung für Vorfälle im Camp in Bezug auf den Coronavirus und seine katastrophale Folgen bei den eben genannten Personen liegt. Es ist bemerkenswert, dass der Streik friedlich und gewaltfrei ist.

Der letzte Punkt, den es zu bedenken gilt, ist, dass wir wegen der Gewalt, des Krieges und des Blutvergießens sowie des Mangels an Demokratie und aktueller Diktatoren Zuflucht in dieses Land gesucht haben. ES wird von uns erwartet, dass wir uns als Menschen verhalten und wir erwarten ebenso mit Menschenwürde behandelt zu werden. Angesichts der Genfer Konventionen und des deutschen Grundgesetz erwarten wir, fair und demokratisch behandelt zu werden.

[English]

7.4.2020

Open letter of the striking refugees in the ZASt of Halberstadt city, Germany

After the negotiations and talks with the camp authority and officials failed and none of our demands were met, we resumed our hunger strike after a short break and did not stop the strike until these demands are met.

Since then on, our main target audience will be certainly the mayor of Halberstadt, the governor of the state of Saxony-Anhalt, and members of parliament and we will not negotiate with any of the camp authority or the police.

It is worth noting the responsibility of any incident in the camp concerning the Corona virus and its catastrophic results do fall upon the above-mentioned people. It is considerable to note that the strike is peaceful and away from violence.

The last point to reckon with is that we have taken refuge in this country because of the violence, war and the bloodshed as well as lack of democracy and the dictators of the time, therefore, it is expected to behave us as human and we expect also human dignity. Given the Geneva Convention and the German Constitution, we are expected to be treated fairly and democratically.

[Russisch]

Открытое письмо бастующих беженцев из ZASt, Халберштадт, Германия

Так как после переговоров с руководством лагеря и другими должностными лицами не было выполнено ни одного из наших требований, мы продолжаем голодовку и не закончим её, пока наши требования не будут выполнены.

Отныне мы обращаемся только к мэру Халберштадта, премьер-министру Саксонии-Ангальт и членам парламента. Мы не будем вести переговоры ни с руководством «ZASt», ни с сотрудниками полиции.

Стоит напомнить, что полную ответственность за происшествия в лагере связанные с коронавирусом и его катастрофическими последствиями, несут вышеупомянутые люди. Также мы хотим отметить, что забастовка является мирной и без применения насилия.
Наконец нужно учесть, что мы приехали в эту страну в поиске убежища от насилия, войны и кровопролития, нынешних диктаторов и отсутствия демократии. Здесь хотят чтобы мы вели себя подобающе, но также и мы надеемся, что к нам будут относиться с человеческим достоинством. С учетом женевской конвенции и Конституции Германии мы ожидаем, что к нам будут относиться справедливо и демократично.

[Portugiesisch]

Carta aberta dos refugiados no campo ZASt Halberstadt, Alemanha

Depois que as negociações com os diretores e oficiais do campo falharam e nenhuma das nossas demandas foram atendidas, continuamos nossa greve de fome, após uma curta pausa, e não vamos parar até que nossas demandas sejam acatadas.

A partir de agora, nos direcionamos diretamente ao prefeito de Halberstadt, ao primerio ministro do estado Sachsen-Anhalt e aos membros do parlamento. Não vamos mais negociar com a diretoria do campo ZASt nem com a polícia.

É importante notar que qualquer incidente no campo relacionado ao Coronavírus e os seus resultados catastróficos são de responsabilidade das pessoas acima mencionadas. É notável que a greve está pacífica e não-violenta.
Um ponto a considerar é que nós procuramos refúgio neste país por causa da violência, guerra e derramamento de sangue assim como por causa da ausência de democracia e por causa dos ditadores atuais. Com isso, se espera que nós nos comportemos como humanos e também nós esperamos ser tratados dignamente como tais. Em face da convenção de Geneva e da Constituição da Alemanha, esperamos um tratamento justo e democrático.

[Türkisch]

HALBERSTADT, ZAST GÖCMEN KAMPINDAN ACIK MEKTUP

Müzakereler ve kamp yöneticileri ile olan görüsmelerimizden sonra, taleplerimizin hicbirinin karsilanmamasindan ötürü, kisa bir ara
verdigimiz aclik grevimize, bu taleplerimiz karsilanana kadar araliksiz olarak devam ettik. O zamana kadar kesin olarak sesimizi
duyurmaya calistigimiz hedef kitlemiz Saksonya Anhalt
eyaliyet valisi, Halberstadt belediye baskani ve parlamento üyeleri
olacak ve polisle ve kamp yetkilileriyle görüsmeyecegiz.Kampta olasi bir
corona vakasinin tüm felaket sonuclari bu kisilerden
sorumludur. Grevimizin siddetten uzak olarak, bariscil yollarla
gerceklestigine dikkat cekmemiz önem arz ediyor.Önemsenmesi gereken son nokta, bizlerin savastan, siddetten, terörden o dönemin diktatörlerinden ve demokrasi ihlallerinden kacip bu ülkeye siginmis olmamiz ve bizlere insanlik onuruna yakisan bir bicimde davranilmasini beklememizdir.
Cenevre Konvansiyonu ve Alman Anayasasi gözününde bulundurularak,
bizlere adaletli ve demokratik olarak yaklasmalarini bekliyoruz.

[Französisch]

Lettre ouverte des Réfugiés de la ZASt qui font la grève, Halberstadt, Allemagne

Après que toutes les conversations et conférences avec la direction du camp et d‘autres responsables ont échoué et aucune de nos revendications n‘a été accompli, nous poursuivrons la grève de faim après une petite pause et ne nous arretions pas jusqu‘à ce que nos demandes seraient accomplis. Désormais, nous nous adressons directement au maire de Halberstadt, au Premier ministre de Saxe-Anhalt et aux députés du parlement. Nous refusons des négocier ni avec la direction du ZASt ni avec la police.
C‘est important d‘accentuer que toute la responsabilité en rapport avec des incidents liés au coronavirus et à ses conséquences au camps incombe aux personnes qui viennent d‘être mentionnées. Il faudrait mentioner que la grève est pacifique et non violente.
Le dernier point à considérer est que nous avons cherché refuge en Allemagne à cause de la violence de la guerre et des effusions de sang ainsi que le manque de democratie er des dictateurs actuels dans nos pays. C’est attendu que nous nous comportons comme des êtres humains et nous attendons également à être traités avec dignité humaine. Comptetenu des Conventions de Genève et du loi fondamentale d’allemagne, nous espérons d’être traités équitablement et démo-cratiquement.

[Arabisch]

رسالة مفتوحة الى اللاجئين في هالبرشتاد, المانيا
بعد فشل المفاوضات والمباحثات مع المسؤولين عن مركز اللجوء في هالبرشتاد, ولم يتم تلبية أي من مطالبنا. سوف نستأنف الاضراب عن الطعام بعد فترة توقف قصيرة. وسيستمر الاضراب الى ان يتم تلبية مطالبنا. ومن ذلك الحين سيكون هدفنا الأساسي التفاوض مع عمدة مدينة هالبرشتاد, حكومة مقاطعة ساكسوني – السفلى وأعضاء في البرلمان. لن نتفاوض مع أي مسؤول في الكامب او مع الشرطة. وتجدر الإشارة إلى مسؤولية أي حادث يحدث في المخيم يتعلق بفيروس كورونا ونتائجه الكارثية تقع على الأشخاص المذكورين أعلاه. من الجدير بالذكر ايضا أن الإضراب سلمي وبعيد عن العنف. النقطة الأخيرة التي يجب أن نحسبها هي أننا لجأنا إلى هذا البلد بسبب العنف، الحرب وسفك الدماء وكذلك انعدام الديمقراطية والديكتاتوريين في ذلك الوقت، لذلك، من المتوقع أن نعامل كبشر وبما يحفظ كرامة الإنسان. بالنظر إلى اتفاقية جنيف والدستور الألماني، نتوقع أن نعامل بشكل عادل وديمقراطي.

[Persisch]

نامه ی سرگشاده از پناهجویان معترض و در اعتصاب غذا در اردوگاه (ز آ س ت)
در شهر هالبر-اشتادت آلمان
پس از اینکه گفتگو با مسئولین اردوگاه پناهجویی و مدیریتِ خوابگاه پناهجویی هیچگونه موفقیتی نداشته است و آنها کماکان به خواسته ها و مطالباتِ ما پناهجویان، بی توجه هستند، پس از استراحتی کوتاه، به اعتصاب غذا تا رسیدن به مطالباتمان ادامه خواهیم داد.
به شهردارِ شهر هالبر-اشتادت و رئیس مجلس ایالتی و نمایندگانِ مجلس ایالت زاکسن-آنهالت: از هم اینک دیگر مورد گفتگوی ما نه پلیس است و نه مسئولین اردوگاه پناهجویی (زآس ت) و نه مدیریت آن. مورد گفتگوی ما اکنون شما هستید.
قابل ذکر است که مسئولیتِ وضعیت فاجعه بار خوابگاه پناهجویی در دورانِ اپیدمی ویروس کرونا و شیوع آن در میان پناهجویان متوجه (و به گردن) مسئولین و مدیریت اردوگاه می باشد. و قابل توجه است که اعتصاب غذای پناهجویان به سبب و در نتیجه ی وضعیت دهشتبار اردوگاه بوده و این اعتصاب با صلح و در آرامش و بدون خشونت، برگزار شده است.
نکته ی آخر اینکه: ما همگی بدلیل خشونت، جنگ و خونریزی و همچنین زندگی در حکومتهای دیکتاتوری و نبود آزادی ها در کشور مبدأ، در کشور آلمان اعلام پناهجویی کرده ایم. از ما انتظار میرود که رفتار انسانی داشته باشیم و پس ما هم از شما انتظار داریم که متقابلن با ما رفتاری در شأن انسان و رفتاری انسانی کنید.
بنا بر قوانین لاهه(کنوانسیون دادگاه لاهه) و همچنین بنابر قانون اساسی کشور آلمان، انتظار داریم که بدون تبعیض با ما رفتار شده، با ما برخوردی دمکراتیک شده، و به مطالبات مان توجه شود

Arkan Hussein Khalaf: Vor dem IS geflohen-In Celle ermordet

Informations-Flyer der Antifaschistischen Koordination 36 über den Mord an Arkan Hussein Khalaf zum Verteilen in der Nachbarschaft zum Download hier:http://thecaravan.org/files/caravan/Arkan_Hussein_Arkaf.pdf

Arkan von einem Rassisten erstochen!

Am Abend des 07. April wird der 15-jährige Ezidische Kurde, Arkan Hussein Khalaf im niedersächsischen Celle von einem 29-jährigen deutschen ohne Vorwarnung angegriffen und mit einem Messer schwer verletzt. Arkan erliegt kurz darauf im Krankenhaus seinen schweren Verletzungen. Wenig später wird es heißen, dass der 29-jährige bei seiner Festnahme am Tatort verwirrt gewesen sei und es „keinerlei Anhaltspunkte für eine ausländerfeindliche oder politisch motivierte Tat“, gäbe.

Dem „Islamischen Staat“ entkommen – hier ermordet

Arkan und seine Familie überlebten 2014 den Völkermord des selbsternannten „Islamischen Staates“ (IS) im Sengal(Nordirak). Der IS überfiel am 03. August 2014 die Sengal Region, ermordete über 5000 Jungen und Männer, entführte mehr als 7000 Frauen und Kinder und versklavte zahlreiche der entführten Frauen und Mädchen. Bis heute werden tausende Menschen vermisst. Insgesamt wurden mehr als 400.000 Menschen aus ihrer Heimat vertrieben. So auch Arkan und seine Familie. Über die Türkei und Griechenland können sie nach Deutschland fliehen und finden 2015 Zuflucht in Celle. In der niedersächsischen Stadt leben weitere Eziden, die vor dem Völkermord fliehen konnten.

Das Land der Einzeltäter

Anderthalb Monate nachdem ein Rassist am 19. Februar in Hanau, 10 Menschen ermordete stirbt ein 15-jähriger Geflüchteter als er mit seinem Fahrrad Abends durch die Stadt fährt. Der 29-jährige Täter, Daniel S., pflegte Online-Kontakte zu Neo-Nazis, verkehrt auf Reichsbürger Seiten und beschäftigt sich mit rassistischen und antisemitischen Verschwörungstheorien. Dennoch steht für die Polizei, wie zu ewarten war, fest: Es gäbe in „keiner Hinsicht Anhaltspunkte für eine ausländerfeindliche oder politisch motivierte Tat“. Das Schema nach dem die Taten und die Täter, nach einem rassistischen Mord, bewertet wird bleibt das gleiche: verwirrt, physisch krank, kein politischer Hintergrund, Einzeltäter.

Das Problem heißt Rassismus und ist tödlich!

Weder Daniel S. noch der Attentäter von Hanau Tobias R. handelten alleine. Sie handelten aus einem rassistischen gesellschaftlichen Klima heraus in welchem Geflüchteten und Migrantinnen das Recht auf (ein unversehrtes) Leben abgesprochen wird. Ein Klima welches von Parteien, allen voran der AFD, Medien wie der BILD-Zeitung und alltäglicher stumpfer Hetze geschürt wird und den Nährboden für die Taten von Hanau und Celle bildet. Aus Worten werden Taten.

Diesem Klima gilt es den Kampf anzusagen! Organisiert den antistaatlichen, antifaschistischen&antirassistischen Selbstschutz!

#LeaveNoOneBehind

Gemeinsame Erklärung zur italienischen ‘Unsafe-Harbor’-Verordnung

“Alle Leben müssen gerettet werden, an Land wie auf See!” Vor zwei Tagen, am 7. April, erließen die italienischen Ministerien für Verkehr, Gesundheit, Inneres und das Außenministerium eine dringliche Verordnung.¹ Dieser zufolge sei Italien aufgrund der andauernden Covid-19-Krise nicht in der Lage, die völkerrechtlich vorgeschriebenen “sicheren Orte” für die Anlandung von aus Seenot geretteten Personen…

Der Beitrag Gemeinsame Erklärung zur italienischen ‘Unsafe-Harbor’-Verordnung erschien zuerst auf Sea-Watch e.V..

Pixi: Letters from Moria

Pixi “Letters from Moria”

In September 2019 the Watch The Med Alarm Phone received a GPS-location close to the northern coast of Lesvos. It was sent from a boat. We informed the Greek coastguard and the rescue teams on the shore. Some hours later we got in touch with the people again and they confirmed they were safe and had been brought to a camp.

copiright w2eu

It was only a few days later, when some of us went to Lesvos to remember and celebrate 10 years of struggles on this island with the network of Welcome to Europe, we contacted the people who had been on that boat and they agreed to meet us. They told us about the hard trip that was behind them, they told us that they had to try four times before finally reaching Greece. Twice they had been intercepted by the Turkish coastguard and another time blocked by the Greek coastguard near Alexandroupolis.

There was still a struggle ahead of them. They got stuck in the hotspot of Moria. Or better to say outside the hotspot of Moria – the camp had 12,000 people inside and an official capacity of just 3,000. It was crazily overcrowded already at that time, with small summer tents far up in the olive grove outside the camp. The numbers would rise in the next months – by the end of the year 21,000 people were stuck on Lesvos.

copiright w2eu

We finally shared time with the families who had travelled on the boat. There were several families from one neighbourhood, even three generations. We spent a touching dinner all together. We visited them a day later in their tents, with many musicians we went up to the olive grove, singing and dancing to the rhythms of freedom in all our languages.
copiright w2eu

Parwana, a teenage girl from Afghanistan, had been on that same boat. When we met, we spoke about dreams, future plans and we shared a lot of the daily problems she was facing. This story continues until today: It turned out that Parwana very much liked writing to express herself. First, she was shy to write in English, but as she is a bright woman, she overcame this fear quickly and started to document what she experienced in “Letters from Moria”.


Parwana’s “Letters from Moria” are published on Welcome to Europe’s blog http://Infomobile.w2eu.net. The letters talk about life in the horrible conditions of a camp made to deter people from reaching a place of safety. She changes perspectives in each of her letters. She writes from the perspective of an old woman, who bakes bread to sell in order to buy medicine for her husband, of a young boy who is afraid to lose himself, of a young woman suffering from the abuse of men all around her and she writes from the perspective of a transgender person.
These letters were written mostly at night by torchlight in the tent that Parwana shared with her eight-person family, in the olive grove. She always waited until everyone was asleep, so that she would have the peace of mind to write in the darkness with her torch. At the end of December, Parwana and her family were finally transferred to a camp on mainland Greece, where Parwana continues to document the conditions and publish her words.

copiright w2eu

This first book of hers is just the beginning. We are happy to be part of her journey

Pixi “Letters from Moria”

“Zuhause ist da, wo deine Familie ist – zusammen!”

Eine Kampagne für die Zusammenführung zwischen Griechenland und Deutschland getrennter Familien

Massoud* (17): “Als ich in Griechenland war, lebten wir im Zelt.”

Eine Mama und ein Papa mit drei kleinen Kindern in Griechenland – ihr 17-jähriger Sohn alleine in Deutschland

Morteza B.* (37) aus Afghanistan floh aus seinem Land, nachdem das Leben seiner Familie bedroht wurde. Er kam mit seiner Frau und ihren vier Kindern Ende Februar 2016 nach Griehcenland, kurz vor der Umsetzung des EU-Türkei-“Deals”. Die Familie war einige Monate lang in einem griechischen Notaufnahmelager bei Athen untergebracht. Weil sie sich dort auch nicht sicher fühlten, versuchten sie ihre Flucht über den Balkan fortzusetzen.

Mehr als zehn Mal wurden sie von Beamten abgefangen und entgegen geltendem Recht nach Griechenland zurückgewiesen. Als sie schließlich serbischen Boden erreichten, wurden sie erneut festgenommen und willkürlich nach Bulgarien zurückgewiesen – obwohl sie noch nie zuvor in diesem Land waren.

Nach einer mehr wöchigen Odyssee wurden sie im Winter 2016 schließlich von Bulgarien nach Griechenland zurückgeschickt. Da sie kein Geld mehr hatten, sahen sie keine andere Möglichkeit, als ihren ältesten Sohn Massoud* (jetzt 17 Jahre alt) alleine nach Deutschland zu schicken. Sie dachten, dass wenigstens Massoud dann in Deutschland in Sicherheit sein würde. Zusammen mit seinem Vater war er derjenige der Familie, die in Afghanistan am meisten bedroht wurden.

Die Familie stellte dann einen Antrag auf Familienzusammenführung. Dieser wurde von den griechischen Behörden jedoch trotz wiederholter Versprechungen nie versandt. Stattdessen versuchte Deutschland den minderjährigen Sohn der Familie nach Griechenland abzuschieben, obwohl er schon dort Asyl beantragt hatte und bereits zwei Jahre in Deutschland lebte. Weil die griechischen Behörden seine Rücknahme verweigerten, durfte Massoud sein Asylverfahren in Deutschland fortsetzen. Er erhielt einen einjährigen nationalen humanitären Status (Abschiebungsverbot). Er ist nun legal in Deutschland und geht dort zur Schule. Aber er ist allein.

“Unser Sohn wäre in Afghanistan fast entführt worden. Maskierte Männer warteten vor seiner Schule auf ihn. Nach diesem Terror mussten wir unsere Kinder von der Schule nehmen, um sie in Sicherheit zu wissen. Wir sind nach Griechenland geflohen. Alle zusammen versuchten wir monatelang via Mazedonien und Serbien weiterzukommen. Wir fühlten uns schutzlos unter den Hunderten von uns unbekannten Afghanen um uns herum.

Auf unserem Weg wurden wir mehr als ein Dutzend Mal illegal zurückgewiesen. Wir wurden von Grenzbeamten, Soldaten und der Polizei geschlagen und geschubst; unsere Telefone wurden gestohlen. Wir wurden gezwungen, das eisige Wasser eines Flusses zu durchqueren, und wurden zwei Monate lang unter erbärmlichen Bedingungen in Bulgarien festgehalten, ohne dass wir je aus dem Gefängnis raus konnten and die frische Luft.

Zurück in Griechenland ging die Tortur weiter. Nachdem unser Sohn Deutschland erreicht hatte und in Sicherheit war, informierten wir die griechische Asylbehörde. Als wir ihnen mitteilten, dass wir einen Antrag auf Familienzusammenführung stellen wollten, versicherten sie uns, dass sie diesen abschicken würden. Dann begann das Warten. Jedes Mal, wenn wir unsere Papiere erneuerten, sagten sie dasselbe. Von Monat zu Monat, sprengten sie die Grenzen unserer Geduld. Ich werde nie vergessen, als sie uns plötzlich mitteilten: “Nein! Wir werden Ihren Antrag auf Familienzusammenführung nicht abschicken. Ihr Asylverfahren wird in Griechenland stattfinden.” Ich war am Boden zerstört.

Meine Frau und ich versuchen immer noch zu bereifen, dass wir in einem Jahr, also genau fünf Jahre nach unserer Ankunft in Europa, unser Asylinterview in Griechenland haben werden. Dann sind wir schon 3 1/2 Jahre von unserem Sohn getrennt.

Wir leben immer noch in diesem Flüchtlingslager, einem Containerdorf in einem Industriegebiet. Meine Frau leidet seit Jahren an schweren psychischen Problemen, sie ist in Therapie und nimmt Medikamente. Ihre Situation hat sich nach der erlebten Gewalt an den Grenzen Europas verschlechtert. Aber seit unser ältestes Kind so weit von uns entfernt ist, ist ihre Gesundheit komplett zerstört.

Wir haben nur wenige Nachbarn, die schon so lange wie wir mit uns in diesem Lager leben – sie haben auf dem staubigen Boden kleine Gärten angelegt. Aber ich kann mir nicht vorstellen, auch nur eine einzige Pflanze in diese Erde zu setzen. Wir können uns kein “Zuhause” bauen, wenn einer von uns fehlt.

Zuhause ist dort, wo deine Familie ist – zusammen!”

Auf der anderen Seite des Kontinents, hoch im Norden, zählt der 17-jährige Massoud* die Tage, bis er seine Familie wieder sieht.

“Ich vermisse meine Familie. Ich wünschte, sie kämen hierher, um mit mir in einem Haus zu leben. Als ich in Griechenland war, lebten wir in einem Zelt. Es gab keinen Sprachunterricht, keine Schule. Ich hatte große Angst, allein auszugehen. Als meine Eltern beschlossen, dass ich allein nach Deutschland ziehen musste, war ich erst 13 Jahre alt. Sie hatten grosse Angst, mich gehen zu lassen. Und ich hatte Angst, alleine zu reisen. Aber meine Angst vor einer neuen Bedrohung in Griechenland, war noch grösser.

Ich spreche jeden Tag mit meiner Familie am Telefon. Ich möchte ihnen Kraft geben. Das Gute an Deutschland ist, dass ich keine Angst habe, rauszugehen, und dass ich wieder zur Schule gehen kann. Ich möchte Koch werden. Als ich nach Deutschland kam, habe ich kochen gelernt. Ich musste mich selber versorgen. Meine Mutter weint oft, wenn wir telefonieren, aber sie ist froh, dass ich nun kochen kann, denn sie muss sich wenigstens keine Sorgen machen, dass ich hungrig bin. Sie weiß, dass ich meinen Magen jetzt selber mit leckerem Essen füllen kann.”

* Namen geändert

EU Council Decision establishing EUNAVFOR MED IRINI

COUNCIL DECISION (CFSP) 2020/472 of 31 March 2020 on a European Union military operation in the Mediterranean (EUNAVFOR MED IRINI). Full text here.

Excerpts:

Article 1 – Mission

  1. The Union hereby establishes and launches a military crisis management operation to contribute to preventing arms trafficking within its agreed Area of Operation and Area of Interest in accordance with UNSCR 1970 (2011) and subsequent Resolutions on the arms embargo on Libya, including UNSCR 2292 (2016) and UNSCR 2473 (2019). Furthermore, the operation shall contribute to the implementation of UN measures to prevent the illicit export of petroleum from Libya in accordance with UNSCR 2146 (2014) and subsequent Resolutions, in particular UNSCR 2509 (2020) and UNSCR 2510 (2020). In addition, the operation shall assist in the development of the capacities and in the training of the Libyan Coast Guard and Navy in law enforcement tasks at sea. The operation shall also contribute to the disruption of the business model of human smuggling and trafficking networks, in accordance with applicable international law, including the UN Convention on the Law of the Sea, any relevant UNSCR, and international human rights law as applicable. [***]

Article 4 – Capacity building and training of Libyan Coast Guard and Navy

  1. As a further secondary task, EUNAVFOR MED IRINI shall assist in the development of the capacities and in the training of the Libyan Coast Guard and Navy in law enforcement tasks at sea, in particular to prevent human smuggling and trafficking.
  2. The task referred to in paragraph 1 shall be carried out on the high seas in EUNAVFOR MED IRINI’s agreed Area of Operation. It may also be carried out in the territory, including the territorial waters, of Libya or of a host third State neighbouring Libya where the PSC so decides following an assessment by the Council on the basis of an invitation by Libya or the host State concerned, and in accordance with international law. [***]

Article 5 – Contributing to disruption of the business model of human smuggling and trafficking networks

  1. As another secondary task, and in accordance with UNSCR 2240 (2015), EUNAVFOR MED IRINI shall support the detection and monitoring of human smuggling and trafficking networks through information gathering and patrolling carried out by aerial assets above the high seas, in the agreed Area of Operation.[***]

Full text here.

Migrations-Arbeitsgruppe der EU: “Social Distancing und Händewaschen funktionieren!” 

Die Mitgliedstaaten der Europäischen Union zeigten am heutigen Morgen Einigkeit, als Minister*innen aus verschiedenen Migrationsabteilungen in einer Arbeitsgruppe zusammen kamen, um die Auswirkungen der COVID19-Pandemie auf einige der schutzbedürftigsten Einwohner*innen Europas zu erörtern. “Wir blicken auf eine lange Erfolgsgeschichte zurück, unsere Hände von dieser Art von Verantwortung rein zu waschen“, kommentierte eine Sprecherin der Arbeitsgruppe.…

Der Beitrag Migrations-Arbeitsgruppe der EU: “Social Distancing und Händewaschen funktionieren!”  erschien zuerst auf Sea-Watch e.V..